verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 36 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 36 :

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 39 - Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie.
Traduction Submission.org :
36 : 39 - La lune, nous l’avons conçue pour apparaître en phases, jusqu’à qu’elle devienne comme un vieux fourreau courbé.
Traduction Droit Chemin :
36 : 39 - Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle redevienne comme la palme vieillie.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 39 - Et la lune Nous l'avons mesurée pour apparaître par étapes, jusqu'à ce qu'elle revienne comme une vieille gaine de palmier.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 39 - Et la lune nous l’avons conçue phasée jusqu'à ce qu' elle devienne tel un rameau suranné.
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْقَمَرَ
Racine :
قمر
Traduction du mot :
Et la lune
Prononciation :
wâlqamara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
قَدَّرْنَٰهُ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
nous l’avons conçue
Prononciation :
qadarnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مَنَازِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
phasée
Prononciation :
manazila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à ce qu'
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
عَادَ
Racine :
عاد
Traduction du mot :
elle devienne
Prononciation :
Ɛada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
كَٱلْعُرْجُونِ
Racine :
عرجن
Traduction du mot :
tel un rameau
Prononciation :
kâlƐourjouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقَدِيمِ
Racine :
قدم
Traduction du mot :
suranné.
Prononciation :
alqadiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant