-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 36 :

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 37 - Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.
Traduction Submission.org :
36 : 37 - Un autre signe pour eux est la nuit : nous en enlevons la lumière du jour, après quoi ils sont dans l’obscurité.
Traduction Droit Chemin :
36 : 37 - Un signe pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 37 - Et un signe pour eux est la nuit, Nous en retirons la lumière du jour, après quoi ils sont dans l'obscurité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 37 - Et un signe interpellatif pour eux, (est) la nuit : Nous retirons d'elle de la clarté du jour, alors dès lors ils sont enténébrés.
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَايَةٌ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Et un signe interpellatif
Prononciation :
wa'ayatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
لَّهُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux, (est)
Prononciation :
lahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّيْلُ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit :
Prononciation :
alaylou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
نَسْلَخُ
Racine :
سلخ
Traduction du mot :
Nous retirons
Prononciation :
naçlaķou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
d'elle
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّهَارَ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
de la clarté du jour,
Prononciation :
alnahara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
alors dès lors
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°8 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils sont
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مُّظْلِمُونَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
enténébrés.
Prononciation :
mouŽlimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant