Sourate 36 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 36 :
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 36 - Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!
36 : 36 - Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!
Traduction Submission.org :
36 : 36 - Gloire à Celui qui a créé toutes sortes de plantes de la terre, ainsi qu’eux-mêmes et d’autres créations qu’ils ne connaissent même pas.
36 : 36 - Gloire à Celui qui a créé toutes sortes de plantes de la terre, ainsi qu’eux-mêmes et d’autres créations qu’ils ne connaissent même pas.
Traduction Droit Chemin :
36 : 36 - Gloire à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, ainsi que d'eux-mêmes et de ce qu'ils ne savent pas.
36 : 36 - Gloire à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, ainsi que d'eux-mêmes et de ce qu'ils ne savent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 36 - Louange à Celui qui a créé toutes les paires à partir de ce que la terre a germé et d'elle-même, et de ce qu'ils ne savent pas.
36 : 36 - Louange à Celui qui a créé toutes les paires à partir de ce que la terre a germé et d'elle-même, et de ce qu'ils ne savent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 36 - Imprégnation de louanges à celui qui créa les duplicités toutes ensembles de ce qui germe de la terre et de leurs propres personnes, et de ce dont nullement ils ont connaissance.
36 : 36 - Imprégnation de louanges à celui qui créa les duplicités toutes ensembles de ce qui germe de la terre et de leurs propres personnes, et de ce dont nullement ils ont connaissance.
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
سُبْحَٰنَ
سُبْحَٰنَ
Traduction du mot :
Imprégnation de louanges à
Imprégnation de louanges à
Prononciation :
çoubĥana
çoubĥana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
celui qui
celui qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
créa
créa
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَزْوَٰجَ
ٱلْأَزْوَٰجَ
Traduction du mot :
les duplicités
les duplicités
Prononciation :
al'azwaja
al'azwaja
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلَّهَا
كُلَّهَا
Traduction du mot :
toutes ensembles
toutes ensembles
Prononciation :
koulaha
koulaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
مِمَّا
مِمَّا
Traduction du mot :
de ce qui
de ce qui
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°7 :
Mot :
تُنۢبِتُ
تُنۢبِتُ
Traduction du mot :
germe de
germe de
Prononciation :
tounbitou
tounbitou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
ٱلْأَرْضُ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎou
al'arĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَمِنْ
وَمِنْ
Traduction du mot :
et de
et de
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
أَنفُسِهِمْ
أَنفُسِهِمْ
Traduction du mot :
leurs propres personnes,
leurs propres personnes,
Prononciation :
anfouçihim
anfouçihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمِمَّا
وَمِمَّا
Traduction du mot :
et de ce dont
et de ce dont
Prononciation :
wamima
wamima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
ils ont connaissance.
ils ont connaissance.
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+