Sourate 35 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 35 :
إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 41 - Dieu retient les cieux et la terre pour qu'ils ne s'affaissent pas. Et s'ils s'affaissaient, nul autre après Lui ne pourra les retenir. Il est Indulgent et Pardonneur.
35 : 41 - Dieu retient les cieux et la terre pour qu'ils ne s'affaissent pas. Et s'ils s'affaissaient, nul autre après Lui ne pourra les retenir. Il est Indulgent et Pardonneur.
Traduction Submission.org :
35 : 41 - DIEU est Celui qui maintient les cieux et la terre, pour qu’ils ne disparaissent pas. Si quelqu’un d’autre doit les maintenir, ils disparaîtront sans le moindre doute. Il est Clément, Pardonnant.
35 : 41 - DIEU est Celui qui maintient les cieux et la terre, pour qu’ils ne disparaissent pas. Si quelqu’un d’autre doit les maintenir, ils disparaîtront sans le moindre doute. Il est Clément, Pardonnant.
Traduction Droit Chemin :
35 : 41 - Dieu retient les cieux et la terre pour qu'ils ne disparaissent pas. Et s'ils disparaissaient, nul autre après Lui ne pourrait les retenir. Il est Indulgent, Pardonneur.
35 : 41 - Dieu retient les cieux et la terre pour qu'ils ne disparaissent pas. Et s'ils disparaissaient, nul autre après Lui ne pourrait les retenir. Il est Indulgent, Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 41 - Dieu est Celui qui détient les cieux et la terre, de peur qu'ils cessent d'exister. Et ils cesseraient certainement d'exister si quelqu'un d'autre les tenait après lui. Il est compatissant, pardonnant.
35 : 41 - Dieu est Celui qui détient les cieux et la terre, de peur qu'ils cessent d'exister. Et ils cesseraient certainement d'exister si quelqu'un d'autre les tenait après lui. Il est compatissant, pardonnant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 41 - certes / si Allah (L'Idéal Absolu) Il retient Les cieux et la terre que |--?--| Et si |--?--| certes / si |--?--| provenant de / qui / contre / parmi un seul / quelqu'un provenant de / qui / contre / parmi après lui certes il est (il) est |--?--| Pardonneur
35 : 41 - certes / si Allah (L'Idéal Absolu) Il retient Les cieux et la terre que |--?--| Et si |--?--| certes / si |--?--| provenant de / qui / contre / parmi un seul / quelqu'un provenant de / qui / contre / parmi après lui certes il est (il) est |--?--| Pardonneur
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
يُمْسِكُ
يُمْسِكُ
Traduction du mot :
Il retient
Il retient
Prononciation :
youmçikou
youmçikou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
Les cieux
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
وَٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
et la terre
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎa
wâl'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°7 :
Mot :
تَزُولَا
تَزُولَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tazoula
tazoula
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / 2D / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / 2D / Mode subjoncti
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَئِن
وَلَئِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wala'in
wala'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°9 :
Mot :
زَالَتَآ
زَالَتَآ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
zalata
zalata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin due
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin due
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
أَمْسَكَهُمَا
أَمْسَكَهُمَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
amçakahouma
amçakahouma
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
أَحَدٍ
أَحَدٍ
Traduction du mot :
un seul / quelqu'un
un seul / quelqu'un
Prononciation :
aĥadin
aĥadin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
مِّنۢ
مِّنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
بَعْدِهِۦٓ
بَعْدِهِۦٓ
Traduction du mot :
après lui
après lui
Prononciation :
baƐdihi
baƐdihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°17 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
حَلِيمًا
حَلِيمًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥaliyman
ĥaliyman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
غَفُورًا
غَفُورًا
Traduction du mot :
Pardonneur
Pardonneur
Prononciation :
ğafouran
ğafouran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+