-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 35 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 35 :

جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 33 - Les jardin d'Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie.
Traduction Submission.org :
35 : 33 - Ils entreront dans les jardins d’Éden, où ils seront parés de bracelets d’or et de perles, et leurs habits y seront faits de soie.
Traduction Droit Chemin :
35 : 33 - les jardins d’Éden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles, et là, leurs vêtements seront de soie.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 33 - Ils entreront dans des jardins de délices, où ils seront ornés de bracelets d'or et de perles, et leurs vêtements seront en soie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 33 - des jardins (lieux régénérateurs) où d'Eden |--?--| sont légitimes en elle provenant de / qui / contre / parmi de bracelets provenant de / qui / contre / parmi dérobe |--?--| |--?--| en elle |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
جَنَّٰتُ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
عَدْنٍ
Racine :
عدن
Traduction du mot :
d'Eden
Prononciation :
Ɛadnin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلُونَهَا
Racine :
دخل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yadķoulounaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يُحَلَّوْنَ
Racine :
حلي
Traduction du mot :
sont légitimes
Prononciation :
youĥalawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
أَسَاوِرَ
Racine :
سور
Traduction du mot :
de bracelets
Prononciation :
açawira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ذَهَبٍ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
dérobe
Prononciation :
đahabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَلُؤْلُؤًا
Racine :
لألأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
walou'lou'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
وَلِبَاسُهُمْ
Racine :
لبس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
walibaçouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°13 :
Mot :
حَرِيرٌ
Racine :
حرر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥariyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant