verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 35 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 35 :

ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 32 - Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux qui de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres avec la permission de Dieu devancent [tous les autres] par les bonnes actions; telle est la grâce infinie.
Traduction Submission.org :
35 : 32 - Nous avons transmis l’Écriture de génération en génération, et nous avons permis à qui nous choisissons d’entre nos serviteurs de la recevoir. Par la suite, certains d’entre eux ont fait du tort à leurs âmes, d’autres ne l’ont adoptée qu’une partie du temps, tandis que d’autres étaient enthousiastes d’œuvrer à la droiture conformément à la volonté de DIEU ; ceci est le plus grand triomphe.
Traduction Droit Chemin :
35 : 32 - Ensuite, Nous fîmes hériter du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui sont injustes envers eux-mêmes, d'autres qui sont modérés, et d'autres qui sont premiers en bonnes actions, avec la permission de Dieu. Telle est la grâce immense :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 32 - ensuite |--?--| la Prescription Ceux |--?--| provenant de / qui / contre / parmi Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires alors parmi eux |--?--| pour lui-même / à son âme Et parmi eux |--?--| Et parmi eux dépasser |--?--| avec la permission (de) Allah (Dieu) ceci (est) lui / il la grâce / la bonté le plus grand.
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
أَوْرَثْنَا
Racine :
ورث
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
awrathna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱصْطَفَيْنَا
Racine :
صفو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aSŤafayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
عِبَادِنَا
Racine :
عبد
Traduction du mot :
Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires
Prononciation :
Ɛibadina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فَمِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
alors parmi eux
Prononciation :
faminhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ظَالِمٌ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Žalimoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
لِّنَفْسِهِۦ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
pour lui-même / à son âme
Prononciation :
linafçihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَمِنْهُم
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi eux
Prononciation :
waminhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مُّقْتَصِدٌ
Racine :
قصد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouqtaSidoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
وَمِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi eux
Prononciation :
waminhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
سَابِقٌۢ
Racine :
سبق
Traduction du mot :
dépasser
Prononciation :
çabiqoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
بِٱلْخَيْرَٰتِ
Racine :
خير
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bialķayrati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
بِإِذْنِ
Racine :
أذن
Traduction du mot :
avec la permission (de)
Prononciation :
bi'îđni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْفَضْلُ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce / la bonté
Prononciation :
alfaĎlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْكَبِيرُ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
le plus grand.
Prononciation :
alkabiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant