Sourate 34 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 34 :
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 47 - Dis: "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous- mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est Témoin de toute chose".
34 : 47 - Dis: "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous- mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est Témoin de toute chose".
Traduction Submission.org :
34 : 47 - Dis : « Je ne vous demande pas de salaire ; vous pouvez le garder. Mon salaire ne vient que de DIEU. Il est témoin de toutes choses. »
34 : 47 - Dis : « Je ne vous demande pas de salaire ; vous pouvez le garder. Mon salaire ne vient que de DIEU. Il est témoin de toutes choses. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 47 - Dis : "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est, sur toute chose, Témoin".
34 : 47 - Dis : "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est, sur toute chose, Témoin".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 47 - Dites : Je ne vous ai pas demandé de salaire; car ce sera le vôtre. Mon salaire vient de Dieu, et il est le témoin de toutes choses.
34 : 47 - Dites : Je ne vous ai pas demandé de salaire; car ce sera le vôtre. Mon salaire vient de Dieu, et il est le témoin de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 47 - Dis ne (pas) / ce qui vous ai demndé provenant de / qui / contre / parmi (il y a) une récompense il (sera) alors pour vous certes / si ma récompense / ma rétribution seulement / sauf sur Allah (L'Idéal Absolu) et il est sur tout(e) chose Constatateur.
34 : 47 - Dis ne (pas) / ce qui vous ai demndé provenant de / qui / contre / parmi (il y a) une récompense il (sera) alors pour vous certes / si ma récompense / ma rétribution seulement / sauf sur Allah (L'Idéal Absolu) et il est sur tout(e) chose Constatateur.
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
سَأَلْتُكُم
سَأَلْتُكُم
Traduction du mot :
vous ai demndé
vous ai demndé
Prononciation :
ça'altoukoum
ça'altoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَجْرٍ
أَجْرٍ
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajrin
ajrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَهُوَ
فَهُوَ
Traduction du mot :
il (sera) alors
il (sera) alors
Prononciation :
fahouwa
fahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
أَجْرِىَ
أَجْرِىَ
Traduction du mot :
ma récompense / ma rétribution
ma récompense / ma rétribution
Prononciation :
ajria
ajria
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
et il est
et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
شَهِيدٌ
شَهِيدٌ
Traduction du mot :
Constatateur.
Constatateur.
Prononciation :
chahiydoun
chahiydoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+