-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 34 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 34 :

قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 25 - Dis: "Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites".
Traduction Submission.org :
34 : 25 - Dis : « Vous n’êtes pas responsables de nos crimes, et nous ne sommes pas responsables de ce que vous faites non plus. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 25 - Dis : "Vous ne serez pas interrogés sur les crimes que nous avons commis, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 25 - Dites : On ne vous demandera pas ce que nous faisons de nos crimes, ni ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 25 - Dis pas vous serez interrogé au sujet de / quoi que ce soit de |--?--| et ni/ne |--?--| au sujet de / quoi que ce soit de vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
تُسْءَلُونَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
vous serez interrogé
Prononciation :
touç'alouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَمَّآ
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
أَجْرَمْنَا
Racine :
جرم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ajramna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
نُسْءَلُ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nouç'alou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / première personne pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَمَّا
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant