Sourate 34 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 34 :
أَنِ ٱعْمَلْ سَٰبِغَٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 11 - (en lui disant): "Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles". Et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.
34 : 11 - (en lui disant): "Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles". Et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites.
Traduction Submission.org :
34 : 11 - « Tu peux faire des boucliers qui conviennent parfaitement, et œuvre à la droiture. Quoi que vous fassiez, J’en suis Voyant. »
34 : 11 - « Tu peux faire des boucliers qui conviennent parfaitement, et œuvre à la droiture. Quoi que vous fassiez, J’en suis Voyant. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 11 - "Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles". Faites de bonnes œuvres. Je suis Clairvoyant de ce que vous faites.
34 : 11 - "Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles". Faites de bonnes œuvres. Je suis Clairvoyant de ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 11 - Afin que vous puissiez faire des manteaux d'armure qui s'adaptent parfaitement et travailler la droiture. Car je suis clairvoyant de ce que vous faites.
34 : 11 - Afin que vous puissiez faire des manteaux d'armure qui s'adaptent parfaitement et travailler la droiture. Car je suis clairvoyant de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 11 - que |--?--| |--?--| puis il a décidé en/sur |--?--| |--?--| droit(e) / juste / Salih je en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez Voyant / Clairvoyant / Extralucide
34 : 11 - que |--?--| |--?--| puis il a décidé en/sur |--?--| |--?--| droit(e) / juste / Salih je en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
أَنِ
أَنِ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
ani
ani
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱعْمَلْ
ٱعْمَلْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aƐmal
aƐmal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
سَٰبِغَٰتٍ
سَٰبِغَٰتٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çabiğatin
çabiğatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَقَدِّرْ
وَقَدِّرْ
Traduction du mot :
puis il a décidé
puis il a décidé
Prononciation :
waqadir
waqadir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلسَّرْدِ
ٱلسَّرْدِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alçardi
alçardi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱعْمَلُوا۟
وَٱعْمَلُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâƐmalou
wâƐmalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
صَٰلِحًا
صَٰلِحًا
Traduction du mot :
droit(e) / juste / Salih
droit(e) / juste / Salih
Prononciation :
Saliĥan
Saliĥan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
بَصِيرٌ
بَصِيرٌ
Traduction du mot :
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Prononciation :
baSiyroun
baSiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+