Sourate 33 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 33 :
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 61 - Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement:
33 : 61 - Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement:
Traduction Submission.org :
33 : 61 - Ils ont encouru la condamnation où qu’ils aillent ; (à moins qu’ils ne cessent de t’attaquer,) ils pourraient être pris et tués.
33 : 61 - Ils ont encouru la condamnation où qu’ils aillent ; (à moins qu’ils ne cessent de t’attaquer,) ils pourraient être pris et tués.
Traduction Droit Chemin :
33 : 61 - Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront saisis et massacrés.
33 : 61 - Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront saisis et massacrés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 61 - Ils sont maudits partout où ils sont rencontrés, et ils sont pris et tués en nombre.
33 : 61 - Ils sont maudits partout où ils sont rencontrés, et ils sont pris et tués en nombre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 61 - |--?--| Où que ils se trouveront |--?--| et combattez |--?--|
33 : 61 - |--?--| Où que ils se trouveront |--?--| et combattez |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّلْعُونِينَ
مَّلْعُونِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
malƐouniyna
malƐouniyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَيْنَمَا
أَيْنَمَا
Traduction du mot :
Où que
Où que
Prononciation :
aynama
aynama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Radical : Pronom relati
+
Radical : Adverbe de lieu / Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
ثُقِفُوٓا۟
ثُقِفُوٓا۟
Traduction du mot :
ils se trouveront
ils se trouveront
Prononciation :
thouqifou
thouqifou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
أُخِذُوا۟
أُخِذُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ouķiđou
ouķiđou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَقُتِّلُوا۟
وَقُتِّلُوا۟
Traduction du mot :
et combattez
et combattez
Prononciation :
waqoutilou
waqoutilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
تَقْتِيلًا
تَقْتِيلًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taqtiylan
taqtiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+