Sourate 33 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 33 :
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 34 - Et gardez dans vos mémoires ce qui, dans vos foyers, est récité des versets de Dieu et de la sagesse. Dieu est Doux et Parfaitement Connaisseur.
33 : 34 - Et gardez dans vos mémoires ce qui, dans vos foyers, est récité des versets de Dieu et de la sagesse. Dieu est Doux et Parfaitement Connaisseur.
Traduction Submission.org :
33 : 34 - Souvenez-vous de ce qui est récité dans vos maisons des révélations de DIEU et la sagesse qui y est inhérente. DIEU est Sublime, Connaissant.
33 : 34 - Souvenez-vous de ce qui est récité dans vos maisons des révélations de DIEU et la sagesse qui y est inhérente. DIEU est Sublime, Connaissant.
Traduction Droit Chemin :
33 : 34 - Et rappelez-vous ce qui est récité, dans vos demeures, des signes de Dieu et de la sagesse. Dieu est Bienveillant, Informé.
33 : 34 - Et rappelez-vous ce qui est récité, dans vos demeures, des signes de Dieu et de la sagesse. Dieu est Bienveillant, Informé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 34 - Et rappelez-vous tout ce qui est récité dans vos maisons des révélations de Dieu et de la sagesse. Dieu est sublime, expert.
33 : 34 - Et rappelez-vous tout ce qui est récité dans vos maisons des révélations de Dieu et de la sagesse. Dieu est sublime, expert.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 34 - |--?--| ne (pas) / ce qui est relayé en/sur vos demeures provenant de / qui / contre / parmi des signes interpellatifs de Allah (L'Idéal Absolu) et le moyen de juger certes / si Allah (L'Idéal Absolu) (il) est |--?--| Tout Connaissant / Conscient de tout
33 : 34 - |--?--| ne (pas) / ce qui est relayé en/sur vos demeures provenant de / qui / contre / parmi des signes interpellatifs de Allah (L'Idéal Absolu) et le moyen de juger certes / si Allah (L'Idéal Absolu) (il) est |--?--| Tout Connaissant / Conscient de tout
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْنَ
وَٱذْكُرْنَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâđkourna
wâđkourna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne féminin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne féminin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يُتْلَىٰ
يُتْلَىٰ
Traduction du mot :
est relayé
est relayé
Prononciation :
youtla
youtla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بُيُوتِكُنَّ
بُيُوتِكُنَّ
Traduction du mot :
vos demeures
vos demeures
Prononciation :
bouyoutikouna
bouyoutikouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ءَايَٰتِ
ءَايَٰتِ
Traduction du mot :
des signes interpellatifs de
des signes interpellatifs de
Prononciation :
ayati
ayati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَٱلْحِكْمَةِ
وَٱلْحِكْمَةِ
Traduction du mot :
et le moyen de juger
et le moyen de juger
Prononciation :
wâlĥikmati
wâlĥikmati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
لَطِيفًا
لَطِيفًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
laŤiyfan
laŤiyfan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
خَبِيرًا
خَبِيرًا
Traduction du mot :
Tout Connaissant / Conscient de tout
Tout Connaissant / Conscient de tout
Prononciation :
ķabiyran
ķabiyran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+