verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 32 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 32 :

قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 29 - Dis: "Le jour de la Victoire,, il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné".
Traduction Submission.org :
32 : 29 - Dis : « Le jour où une telle victoire arrivera, croire ne bénéficiera pas à ceux qui n’ont pas cru avant cela, et il ne leur sera pas donné une autre chance non plus. »
Traduction Droit Chemin :
32 : 29 - Dis : "Le Jour de la Victoire, la foi de ceux qui ont dénié ne leur servira en rien, il ne leur sera accordé aucun répit".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 29 - Dire : Le jour de la victoire, cela ne profitera pas à ceux qui ont rejeté s'ils croient, et ils n'auront pas de répit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 29 - Dis au Jour le secours / l'issue victorieuse pas profite / sert / est utile Ceux (qui) mécroient leur croyance / leur foi et ni/ne (ce sont) eux ils contemplent.
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْفَتْحِ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
le secours / l'issue victorieuse
Prononciation :
alfatĥi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
يَنفَعُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
(qui) mécroient
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِيمَٰنُهُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
leur croyance / leur foi
Prononciation :
îymanouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
يُنظَرُونَ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
ils contemplent.
Prononciation :
younŽarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant