-
Sourate 32 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 32 :
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 29 - Dis: "Le jour de la Victoire,, il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné".
Traduction Submission.org :
32 : 29 - Dis : « Le jour où une telle victoire arrivera, croire ne bénéficiera pas à ceux qui n’ont pas cru avant cela, et il ne leur sera pas donné une autre chance non plus. »
Traduction Droit Chemin :
32 : 29 - Dis : "Le Jour de la Victoire, la foi de ceux qui ont dénié ne leur servira en rien, il ne leur sera accordé aucun répit".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 29 - Dire : Le jour de la victoire, cela ne profitera pas à ceux qui ont rejeté s'ils croient, et ils n'auront pas de répit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 29 - Dis : "À l'étape (jour) du débouché (dénouement), nullement ne profite (à) ceux qui ont dénié (ont été indifférents), leur foi (confiance), et nullement ils sont observé (leur est prêté attention).
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
"À l'étape (jour)
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْفَتْحِ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
du débouché (dénouement),
Prononciation :
alfatĥi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يَنفَعُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
profite (à)
Prononciation :
yanfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont dénié (ont été indifférents),
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِيمَٰنُهُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
leur foi (confiance),
Prononciation :
îymanouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
يُنظَرُونَ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
sont observé (leur est prêté attention).
Prononciation :
younŽarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+