-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 32 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 32 :

فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 14 - "Goûtez donc! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment éternel pour ce que vous faisiez".
Traduction Submission.org :
32 : 14 - Goûtez les conséquences de votre oubli de ce jour ; maintenant nous vous oublions. Vous avez encouru le châtiment éternel en retour de vos propres œuvres.
Traduction Droit Chemin :
32 : 14 - "Goûtez donc ! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment d'éternité pour ce que vous faisiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 14 - Goûtez donc aux conséquences de votre oubli de ce jour; car Nous t'avons maintenant oublié. Et goûtez au châtiment éternel en échange de ce que vous faisiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 14 - Alors savourez! en ce |--?--| Une rencontre / une réunion votre jour cette « Certainement, |--?--| "Goûtez un tourment L'éternel / le perpétuel en ce vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
فَذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
Alors savourez!
Prononciation :
fađouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°3 :
Mot :
نَسِيتُمْ
Racine :
نسي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
naçiytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِقَآءَ
Racine :
لقي
Traduction du mot :
Une rencontre / une réunion
Prononciation :
liqa'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمِكُمْ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
votre jour
Prononciation :
yawmikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
نَسِينَٰكُمْ
Racine :
نسي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
naçiynakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
"Goûtez
Prononciation :
wađouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْخُلْدِ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
L'éternel / le perpétuel
Prononciation :
alķouldi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant