-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 31 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 31 :

يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 17 - Ô mon enfant, accomplis la Salat, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Telle est la résolution à prendre dans toute entreprise!
Traduction Submission.org :
31 : 17 - « Ô mon fils, tu observeras les Prières de Contact (Salat). Tu prôneras la droiture et interdiras le mal, et resteras constant face à l’adversité. Ceux-ci sont les traits les plus honorables.
Traduction Droit Chemin :
31 : 17 - Ô mon enfant, accomplis la Salât, ordonne le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience. Voilà qui fait partie des meilleures résolutions à prendre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 17 - O mon fils, tenez la prière de contact et préconisez la droiture et interdisez le vice, et soyez patient envers ce qui vous arrive. Ce sont les traits les plus honorables.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 17 - Oh mon enfant, maintien la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et ordonne avec bienveillance / de manière approprié |--?--| envers le mal sois patient / patiente sur ne (pas) / ce qui il t'arrive / il t'atteint certes / si ceci (est) provenant de / qui / contre / parmi décision / dessein / volonté / détermination les affaires / les ordres / les commandements
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبُنَىَّ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
Oh mon enfant,
Prononciation :
yabounâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَقِمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
maintien
Prononciation :
aqimi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَأْمُرْ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
et ordonne
Prononciation :
wa'mour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلْمَعْرُوفِ
Racine :
عرف
Traduction du mot :
avec bienveillance / de manière approprié
Prononciation :
bialmaƐroufi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱنْهَ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wânha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمُنكَرِ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
le mal
Prononciation :
almounkari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَٱصْبِرْ
Racine :
صبر
Traduction du mot :
sois patient / patiente
Prononciation :
wâSbir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°12 :
Mot :
أَصَابَكَ
Racine :
صوب
Traduction du mot :
il t'arrive / il t'atteint
Prononciation :
aSabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°14 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
عَزْمِ
Racine :
عزم
Traduction du mot :
décision / dessein / volonté / détermination
Prononciation :
Ɛazmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْأُمُورِ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
les affaires / les ordres / les commandements
Prononciation :
al'oumouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant