Sourate 31 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 31 :
يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 16 - "Ô mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, au fond d'un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Dieu le fera venir. Dieu est infiniment Doux et Parfaitement Connaisseur.
31 : 16 - "Ô mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, au fond d'un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Dieu le fera venir. Dieu est infiniment Doux et Parfaitement Connaisseur.
Traduction Submission.org :
31 : 16 - « Ô mon fils, sache que même quelque chose d’aussi minuscule qu’une graine de moutarde, profondément enfouie dans un rocher, qu’il soit dans les cieux ou la terre, DIEU la ramènera. DIEU est Sublime, Connaissant.
31 : 16 - « Ô mon fils, sache que même quelque chose d’aussi minuscule qu’une graine de moutarde, profondément enfouie dans un rocher, qu’il soit dans les cieux ou la terre, DIEU la ramènera. DIEU est Sublime, Connaissant.
Traduction Droit Chemin :
31 : 16 - "Ô mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, dans un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Dieu le fera venir. Dieu est Bienveillant, Informé.
31 : 16 - "Ô mon enfant, fût-ce le poids d'un grain de moutarde, dans un rocher, ou dans les cieux ou dans la terre, Dieu le fera venir. Dieu est Bienveillant, Informé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 16 - O mon fils, si c'est quelque chose, même le poids d'une graine de moutarde, que ce soit au fond d'un rocher, ou que ce soit dans les cieux ou la terre, Dieu l'apportera. Dieu est Sublime, Expert. :
31 : 16 - O mon fils, si c'est quelque chose, même le poids d'une graine de moutarde, que ce soit au fond d'un rocher, ou que ce soit dans les cieux ou la terre, Dieu l'apportera. Dieu est Sublime, Expert. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 16 - Oh enfants (de) En effet, elle certes / si il y a du poids un grain provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| en/sur |--?--| ou en/sur Les cieux ou en/sur la terre il apportera d'elle Allah (L'Idéal Absolu) certes / si Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
31 : 16 - Oh enfants (de) En effet, elle certes / si il y a du poids un grain provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| en/sur |--?--| ou en/sur Les cieux ou en/sur la terre il apportera d'elle Allah (L'Idéal Absolu) certes / si Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبُنَىَّ
يَٰبُنَىَّ
Traduction du mot :
Oh enfants (de)
Oh enfants (de)
Prononciation :
yabounâ
yabounâ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّهَآ
إِنَّهَآ
Traduction du mot :
En effet, elle
En effet, elle
Prononciation :
înaha
înaha
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°4 :
Mot :
تَكُ
تَكُ
Traduction du mot :
il y a
il y a
Prononciation :
takou
takou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
مِثْقَالَ
مِثْقَالَ
Traduction du mot :
du poids
du poids
Prononciation :
mithqala
mithqala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
حَبَّةٍ
حَبَّةٍ
Traduction du mot :
un grain
un grain
Prononciation :
ĥabatin
ĥabatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
خَرْدَلٍ
خَرْدَلٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ķardalin
ķardalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَتَكُن
فَتَكُن
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fatakoun
fatakoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
صَخْرَةٍ
صَخْرَةٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Saķratin
Saķratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°13 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
Les cieux
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°16 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
يَأْتِ
يَأْتِ
Traduction du mot :
il apportera
il apportera
Prononciation :
ya'ti
ya'ti
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
بِهَا
بِهَا
Traduction du mot :
d'elle
d'elle
Prononciation :
biha
biha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
لَطِيفٌ
لَطِيفٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
laŤiyfoun
laŤiyfoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°24 :
Mot :
خَبِيرٌ
خَبِيرٌ
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyroun
ķabiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+