-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 30 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 30 :

يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 7 - Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu'ils sont inattentifs à l'au-delà.
Traduction Submission.org :
30 : 7 - Ils ne se soucient que des choses de ce monde qui leur sont visibles, tout en étant totalement inconscients de l’Au-delà.
Traduction Droit Chemin :
30 : 7 - Ils connaissent ce qui est apparent de la vie d'ici-bas, tandis qu'ils sont insouciants de l'Au-delà.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 7 - Ils ne connaissent que l'apparence extérieure de la vie mondaine; et concernant l'au-delà, ils sont ignorants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 7 - (ils) savent |--?--| provenant de / qui / contre / parmi la  vie (de) ce bas monde, Et ils envers (de) l'au-delà (ce sont) eux inconscients
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
(ils) savent
Prononciation :
yaƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ظَٰهِرًا
Racine :
ظهر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Žahiran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°3 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةِ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
la  vie
Prononciation :
alĥayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَةِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
(de) l'au-delà
Prononciation :
al'aķirati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
غَٰفِلُونَ
Racine :
غفل
Traduction du mot :
inconscients
Prononciation :
ğafilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant