Sourate 30 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 30 :
فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 17 - Glorifiez Dieu donc, soir et matin!
30 : 17 - Glorifiez Dieu donc, soir et matin!
Traduction Submission.org :
30 : 17 - Donc, vous glorifierez DIEU quand vous allez vous coucher la nuit, et quand vous vous levez le matin.
30 : 17 - Donc, vous glorifierez DIEU quand vous allez vous coucher la nuit, et quand vous vous levez le matin.
Traduction Droit Chemin :
30 : 17 - Gloire à Dieu quand vous êtes à la nuit tombante et quand vous êtes au petit matin.
30 : 17 - Gloire à Dieu quand vous êtes à la nuit tombante et quand vous êtes au petit matin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 17 - Alors gloire à Dieu, lorsque vous vous retirez et que vous vous réveillez.
30 : 17 - Alors gloire à Dieu, lorsque vous vous retirez et que vous vous réveillez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 17 - Alors donc, proclamation de pureté d' Allah (L'Idéal Absolu) au moment où vous veillez au moment où vous émergez à l'aurore.
30 : 17 - Alors donc, proclamation de pureté d' Allah (L'Idéal Absolu) au moment où vous veillez au moment où vous émergez à l'aurore.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسُبْحَٰنَ
فَسُبْحَٰنَ
Traduction du mot :
Alors donc, proclamation de pureté d'
Alors donc, proclamation de pureté d'
Prononciation :
façoubĥana
façoubĥana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
حِينَ
حِينَ
Traduction du mot :
au moment où
au moment où
Prononciation :
ĥiyna
ĥiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
تُمْسُونَ
تُمْسُونَ
Traduction du mot :
vous veillez
vous veillez
Prononciation :
toumçouna
toumçouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَحِينَ
وَحِينَ
Traduction du mot :
au moment où
au moment où
Prononciation :
waĥiyna
waĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
تُصْبِحُونَ
تُصْبِحُونَ
Traduction du mot :
vous émergez à l'aurore.
vous émergez à l'aurore.
Prononciation :
touSbiĥouna
touSbiĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+