Sourate 30 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 30 :
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 14 - Le jour où l'Heure arrivera, ce jour-là ils se sépareront [les uns des autres].
30 : 14 - Le jour où l'Heure arrivera, ce jour-là ils se sépareront [les uns des autres].
Traduction Submission.org :
30 : 14 - Au jour où l’Heure arrivera, ils divergeront complètement.
30 : 14 - Au jour où l’Heure arrivera, ils divergeront complètement.
Traduction Droit Chemin :
30 : 14 - Le jour où l'Heure viendra, ce jour-là ils se sépareront.
30 : 14 - Le jour où l'Heure viendra, ce jour-là ils se sépareront.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 14 - Et le jour où l'heure est établie, ils seront séparés.
30 : 14 - Et le jour où l'heure est établie, ils seront séparés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 14 - Et l'étape où (le jour où) tu maintien l'heure (la précipitante), à ce moment-là ils se pourfendront.
30 : 14 - Et l'étape où (le jour où) tu maintien l'heure (la précipitante), à ce moment-là ils se pourfendront.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
Et l'étape où (le jour où)
Et l'étape où (le jour où)
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
تَقُومُ
تَقُومُ
Traduction du mot :
tu maintien
tu maintien
Prononciation :
taqoumou
taqoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّاعَةُ
ٱلسَّاعَةُ
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante),
l'heure (la précipitante),
Prononciation :
alçaƐatou
alçaƐatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
à ce moment-là
à ce moment-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
يَتَفَرَّقُونَ
يَتَفَرَّقُونَ
Traduction du mot :
ils se pourfendront.
ils se pourfendront.
Prononciation :
yatafaraqouna
yatafaraqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+