Sourate 3 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 3 :
كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 93 - Toute nourriture était licite aux enfants d'Israël, sauf celle qu'Israël lui-même s'interdit avant que ne descendit la Thora. Dis-[leur]: "Apportez la Thora et lisez-la, si ce que vous dites est vrai!"
3 : 93 - Toute nourriture était licite aux enfants d'Israël, sauf celle qu'Israël lui-même s'interdit avant que ne descendit la Thora. Dis-[leur]: "Apportez la Thora et lisez-la, si ce que vous dites est vrai!"
Traduction Submission.org :
3 : 93 - Toute nourriture était autrefois licite pour les Enfants d’Israël, jusqu’à ce qu’Israël ait imposé certaines interdictions sur lui-même avant que la Torah ne soit descendue. Dis : « Apportez la Torah et lisez-la, si vous êtes véridiques. »
3 : 93 - Toute nourriture était autrefois licite pour les Enfants d’Israël, jusqu’à ce qu’Israël ait imposé certaines interdictions sur lui-même avant que la Torah ne soit descendue. Dis : « Apportez la Torah et lisez-la, si vous êtes véridiques. »
Traduction Droit Chemin :
3 : 93 - Toute nourriture était licite aux enfants d'Israël, sauf ce qu'Israël s'était lui-même interdit avant que la Torah ne descende. Dis : "Apportez donc la Torah et lisez-la, si vous êtes véridiques".
3 : 93 - Toute nourriture était licite aux enfants d'Israël, sauf ce qu'Israël s'était lui-même interdit avant que la Torah ne descende. Dis : "Apportez donc la Torah et lisez-la, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 93 - Toute la nourriture a été rendue légale pour les enfants d'Israël, sauf ce qu'Israël s'est interdit avant que la Torah ne soit descendue. Dites : Apportez la Torah et récitez-la si vous êtes véridique.
3 : 93 - Toute la nourriture a été rendue légale pour les enfants d'Israël, sauf ce qu'Israël s'est interdit avant que la Torah ne soit descendue. Dites : Apportez la Torah et récitez-la si vous êtes véridique.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 93 - Toute la nourriture était licite pour les descendants d' Israël. Sauf ce qu' a prohibé Israël sur lui-même d' avant que soit descendu la Torah. Dis : "Alors venez avec la Torah puis communiquez-la (relayez-la) si vous êtes véridiques."
3 : 93 - Toute la nourriture était licite pour les descendants d' Israël. Sauf ce qu' a prohibé Israël sur lui-même d' avant que soit descendu la Torah. Dis : "Alors venez avec la Torah puis communiquez-la (relayez-la) si vous êtes véridiques."
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُّ
كُلُّ
Traduction du mot :
Toute
Toute
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلطَّعَامِ
ٱلطَّعَامِ
Traduction du mot :
la nourriture
la nourriture
Prononciation :
alŤaƐami
alŤaƐami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
était
était
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
حِلًّا
حِلًّا
Traduction du mot :
licite
licite
Prononciation :
ĥilan
ĥilan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
لِّبَنِىٓ
لِّبَنِىٓ
Traduction du mot :
pour les descendants d'
pour les descendants d'
Prononciation :
libani
libani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
إِسْرَٰٓءِيلَ
Traduction du mot :
Israël.
Israël.
Prononciation :
îçra'iyla
îçra'iyla
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
Sauf
Sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°8 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
حَرَّمَ
حَرَّمَ
Traduction du mot :
a prohibé
a prohibé
Prononciation :
ĥarama
ĥarama
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلُ
إِسْرَٰٓءِيلُ
Traduction du mot :
Israël
Israël
Prononciation :
îçra'iylou
îçra'iylou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
نَفْسِهِۦ
نَفْسِهِۦ
Traduction du mot :
lui-même
lui-même
Prononciation :
nafçihi
nafçihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
قَبْلِ
قَبْلِ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qabli
qabli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°16 :
Mot :
تُنَزَّلَ
تُنَزَّلَ
Traduction du mot :
soit descendu
soit descendu
Prononciation :
tounazala
tounazala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier / Mode s
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier / Mode s
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلتَّوْرَىٰةُ
ٱلتَّوْرَىٰةُ
Traduction du mot :
la Torah.
la Torah.
Prononciation :
altawratou
altawratou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
فَأْتُوا۟
فَأْتُوا۟
Traduction du mot :
"Alors venez
"Alors venez
Prononciation :
fa'tou
fa'tou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
Traduction du mot :
avec la Torah
avec la Torah
Prononciation :
bialtawrati
bialtawrati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
فَٱتْلُوهَآ
فَٱتْلُوهَآ
Traduction du mot :
puis communiquez-la (relayez-la)
puis communiquez-la (relayez-la)
Prononciation :
fâtlouha
fâtlouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°23 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridiques."
véridiques."
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+