Sourate 3 verset 58 :
Version arabe classique du verset 58 de la sourate 3 :
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْءَايَٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 58 - Voilà ce que Nous te récitons des versets et de la révélation précise.
3 : 58 - Voilà ce que Nous te récitons des versets et de la révélation précise.
Traduction Submission.org :
3 : 58 - Ceci sont les révélations que nous te récitons, procurant un message plein de sagesse.
3 : 58 - Ceci sont les révélations que nous te récitons, procurant un message plein de sagesse.
Traduction Droit Chemin :
3 : 58 - Voilà ce que Nous te récitons des signes et du sage Rappel.
3 : 58 - Voilà ce que Nous te récitons des signes et du sage Rappel.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 58 - Ceci Nous vous récitons des révélations et du sage rappel.
3 : 58 - Ceci Nous vous récitons des révélations et du sage rappel.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 58 - Ceci (est) ce que nous relayons (communiquons) sur toi de parmi les signes interpellatifs et le Rappel (l') Administrateur (Législateur).
3 : 58 - Ceci (est) ce que nous relayons (communiquons) sur toi de parmi les signes interpellatifs et le Rappel (l') Administrateur (Législateur).
Détails mot par mot du verset n° 58 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci (est) ce que
Ceci (est) ce que
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
نَتْلُوهُ
نَتْلُوهُ
Traduction du mot :
nous relayons (communiquons)
nous relayons (communiquons)
Prononciation :
natlouhou
natlouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْكَ
عَلَيْكَ
Traduction du mot :
sur toi
sur toi
Prononciation :
Ɛalayka
Ɛalayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
ٱلْءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
al'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلذِّكْرِ
وَٱلذِّكْرِ
Traduction du mot :
et le Rappel
et le Rappel
Prononciation :
wâlđikri
wâlđikri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْحَكِيمِ
ٱلْحَكِيمِ
Traduction du mot :
(l') Administrateur (Législateur).
(l') Administrateur (Législateur).
Prononciation :
alĥakiymi
alĥakiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+