Sourate 3 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 3 :
تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter".
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter".
Traduction Submission.org :
3 : 27 - « Tu fais se fondre la nuit dans le jour et se fondre le jour dans la nuit. Tu produis le vivant du mort et produis le mort du vivant, et Tu pourvois quiconque Tu choisis, sans limites. »
3 : 27 - « Tu fais se fondre la nuit dans le jour et se fondre le jour dans la nuit. Tu produis le vivant du mort et produis le mort du vivant, et Tu pourvois quiconque Tu choisis, sans limites. »
Traduction Droit Chemin :
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit. Tu extrais le vivant du mort, et Tu extrais le mort du vivant. Tu pourvois à qui Tu veux, sans compter".
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit. Tu extrais le vivant du mort, et Tu extrais le mort du vivant. Tu pourvois à qui Tu veux, sans compter".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 27 - Vous fondez la nuit dans le jour, et vous fondez le jour dans la nuit; et vous faites sortir les vivants des morts et vous faites sortir les morts des vivants; et vous fournissez à qui vous le souhaitez sans compter. :
3 : 27 - Vous fondez la nuit dans le jour, et vous fondez le jour dans la nuit; et vous faites sortir les vivants des morts et vous faites sortir les morts des vivants; et vous fournissez à qui vous le souhaitez sans compter. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans la clarté du jour et tu fais pénétrer la clarté du jour dans la nuit. Et tu fais sortir le vivant du mort et tu fais sortir le mort du vivant. Et tu pourvois quiconque tu veux sans aucune mesure.
3 : 27 - Tu fais pénétrer la nuit dans la clarté du jour et tu fais pénétrer la clarté du jour dans la nuit. Et tu fais sortir le vivant du mort et tu fais sortir le mort du vivant. Et tu pourvois quiconque tu veux sans aucune mesure.
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
تُولِجُ
تُولِجُ
Traduction du mot :
Tu fais pénétrer
Tu fais pénétrer
Prononciation :
toulijou
toulijou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
ٱلَّيْلَ
Traduction du mot :
la nuit
la nuit
Prononciation :
alayla
alayla
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
ٱلنَّهَارِ
Traduction du mot :
la clarté du jour
la clarté du jour
Prononciation :
alnahari
alnahari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَتُولِجُ
وَتُولِجُ
Traduction du mot :
et tu fais pénétrer
et tu fais pénétrer
Prononciation :
watoulijou
watoulijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّهَارَ
ٱلنَّهَارَ
Traduction du mot :
la clarté du jour
la clarté du jour
Prononciation :
alnahara
alnahara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
ٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
la nuit.
la nuit.
Prononciation :
alayli
alayli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَتُخْرِجُ
وَتُخْرِجُ
Traduction du mot :
Et tu fais sortir
Et tu fais sortir
Prononciation :
watouķrijou
watouķrijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَىَّ
ٱلْحَىَّ
Traduction du mot :
le vivant
le vivant
Prononciation :
alĥâ
alĥâ
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمَيِّتِ
ٱلْمَيِّتِ
Traduction du mot :
mort
mort
Prononciation :
almayiti
almayiti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَتُخْرِجُ
وَتُخْرِجُ
Traduction du mot :
et tu fais sortir
et tu fais sortir
Prononciation :
watouķrijou
watouķrijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْمَيِّتَ
ٱلْمَيِّتَ
Traduction du mot :
le mort
le mort
Prononciation :
almayita
almayita
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحَىِّ
ٱلْحَىِّ
Traduction du mot :
vivant.
vivant.
Prononciation :
alĥai
alĥai
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَتَرْزُقُ
وَتَرْزُقُ
Traduction du mot :
Et tu pourvois
Et tu pourvois
Prononciation :
watarzouqou
watarzouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°19 :
Mot :
تَشَآءُ
تَشَآءُ
Traduction du mot :
tu veux
tu veux
Prononciation :
tacha'ou
tacha'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
بِغَيْرِ
بِغَيْرِ
Traduction du mot :
sans aucune
sans aucune
Prononciation :
biğayri
biğayri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
حِسَابٍ
حِسَابٍ
Traduction du mot :
mesure.
mesure.
Prononciation :
ĥiçabin
ĥiçabin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+