Sourate 3 verset 200 :
Version arabe classique du verset 200 de la sourate 3 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 200 - Ô les croyants! Soyez endurants. Incitez-vous à l'endurance. Luttez constamment (contre l'ennemi) et craignez Dieu, afin que vous réussissiez!
3 : 200 - Ô les croyants! Soyez endurants. Incitez-vous à l'endurance. Luttez constamment (contre l'ennemi) et craignez Dieu, afin que vous réussissiez!
Traduction Submission.org :
3 : 200 - Ô vous qui croyez, vous serez constants, vous persévérerez, vous serez unis, vous observerez DIEU, pour que vous puissiez réussir.
3 : 200 - Ô vous qui croyez, vous serez constants, vous persévérerez, vous serez unis, vous observerez DIEU, pour que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
3 : 200 - Ô vous qui avez cru, soyez endurants, soyez persévérants, soyez fermes, et prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez.
3 : 200 - Ô vous qui avez cru, soyez endurants, soyez persévérants, soyez fermes, et prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 200 - O vous qui croyez, soyez patients et appelez à la patience, et restez fermes et respectez Dieu pour que vous réussissiez.
3 : 200 - O vous qui croyez, soyez patients et appelez à la patience, et restez fermes et respectez Dieu pour que vous réussissiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 200 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Soyez constants et persévérerez, et soyez soudés et gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu), afin que vous puissiez réussir.
3 : 200 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Soyez constants et persévérerez, et soyez soudés et gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu), afin que vous puissiez réussir.
Détails mot par mot du verset n° 200 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱصْبِرُوا۟
ٱصْبِرُوا۟
Traduction du mot :
Soyez constants
Soyez constants
Prononciation :
aSbirou
aSbirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَصَابِرُوا۟
وَصَابِرُوا۟
Traduction du mot :
et persévérerez,
et persévérerez,
Prononciation :
waSabirou
waSabirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَرَابِطُوا۟
وَرَابِطُوا۟
Traduction du mot :
et soyez soudés
et soyez soudés
Prononciation :
warabiŤou
warabiŤou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
وَٱتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
wâtaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
تُفْلِحُونَ
Traduction du mot :
puissiez réussir.
puissiez réussir.
Prononciation :
toufliĥouna
toufliĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+