-
Sourate 3 verset 200 :
Version arabe classique du verset 200 de la sourate 3 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 200 - Ô les croyants! Soyez endurants. Incitez-vous à l'endurance. Luttez constamment (contre l'ennemi) et craignez Dieu, afin que vous réussissiez!
Traduction Submission.org :
3 : 200 - Ô vous qui croyez, vous serez constants, vous persévérerez, vous serez unis, vous observerez DIEU, pour que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
3 : 200 - Ô vous qui avez cru, soyez endurants, soyez persévérants, soyez fermes, et prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 200 - O vous qui croyez, soyez patients et appelez à la patience, et restez fermes et respectez Dieu pour que vous réussissiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 200 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Soyez constants et persévérerez, et soyez soudés et gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu), afin que vous puissiez réussir.
Détails mot par mot du verset n° 200 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱصْبِرُوا۟
Racine :
صبر
Traduction du mot :
Soyez constants
Prononciation :
aSbirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَصَابِرُوا۟
Racine :
صبر
Traduction du mot :
et persévérerez,
Prononciation :
waSabirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَرَابِطُوا۟
Racine :
ربط
Traduction du mot :
et soyez soudés
Prononciation :
warabiŤou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
puissiez réussir.
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+