-
Sourate 3 verset 199 :
Version arabe classique du verset 199 de la sourate 3 :
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 199 - Il y a certes, parmi les gens du Livre ceux qui croient en Dieu et en ce qu'on a fait descendre vers vous et en ceux qu'on a fait descendre vers eux. Ils sont humbles envers Dieu, et ne vendent point les versets de Dieu à vil prix. Voilà ceux dont la récompense est auprès de leur Seigneur. en vérité, Dieu est prompt à faire les comptes.
Traduction Submission.org :
3 : 199 - Sûrement, certains adeptes des Écritures précédentes croient en DIEU, et en ce qui t’a été révélé, et en ce qui leur a été révélé. Ils révèrent DIEU et n’échangent jamais les révélations de DIEU pour un prix dérisoire. Ceux-ci recevront leur récompense de la part de leur Seigneur. DIEU est le plus efficace dans la reddition des comptes.
Traduction Droit Chemin :
3 : 199 - Parmi les gens du Livre, il s'en trouve qui croient en Dieu, à ce qui est descendu vers vous et à ce qui est descendu vers eux. Humbles devant Dieu, ils n'échangent pas les signes de Dieu contre un vil prix. Ceux-là auront leur récompense auprès de leur seigneur. Dieu est prompt à régler les comptes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 199 - Et parmi les gens du Livre sont ceux qui croient en Dieu et ce qui vous a été transmis et ce qui leur a été envoyé; craignant Dieu, ils n'achètent pas avec les révélations de Dieu un prix bon marché. Ceux-ci auront leur récompense avec leur Seigneur. Car Dieu est rapide dans le calcul.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 199 - Et certes parmi (les) familiers (de) la Prescription il y a ceux qui sont confiants avec Allah (L'Idéal Absolu), et ce qui a été téléversé à vous, ainsi que ce qui a été téléversé à eux, humblement soumis à Allah (L'Idéal Absolu). Jamais ils échangent avec les signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) un prix dérisoire. Ils sont ceux qui ont pour eux leur récompense auprès de leur Enseigneur. Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) (est) strict (pour) l'estimation des comptes.
Détails mot par mot du verset n° 199 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أَهْلِ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
(les) familiers (de)
Prononciation :
ahli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
لَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
il y a ceux qui
Prononciation :
laman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
يُؤْمِنُ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
sont confiants
Prononciation :
you'minou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
avec Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce qui
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°9 :
Mot :
أُنزِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a été téléversé
Prononciation :
ounzila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à vous,
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ainsi que ce qui
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°12 :
Mot :
أُنزِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a été téléversé
Prononciation :
ounzila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
إِلَيْهِمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à eux,
Prononciation :
îlayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
خَٰشِعِينَ
Racine :
خشع
Traduction du mot :
humblement soumis
Prononciation :
ķachiƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Jamais
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
يَشْتَرُونَ
Racine :
شري
Traduction du mot :
ils échangent
Prononciation :
yachtarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
بِءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
avec les signes interpellatifs d'
Prononciation :
bi'ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
ثَمَنًا
Racine :
ثمن
Traduction du mot :
un prix
Prononciation :
thamanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
dérisoire.
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Ils sont ceux qui ont
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°23 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
أَجْرُهُمْ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
leur récompense
Prononciation :
ajrouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur.
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°28 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°29 :
Mot :
سَرِيعُ
Racine :
سرع
Traduction du mot :
strict (pour)
Prononciation :
çariyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱلْحِسَابِ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
l'estimation des comptes.
Prononciation :
alĥiçabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+