-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 3 verset 165 :
Version arabe classique du verset 165 de la sourate 3 :

أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 165 - Quoi! Quand un malheur vous atteint - mais vous en avez jadis infligé le double - vous dites "D'où vient cela?" Réponds-leur: "Il vient de vous mêmes". Certes Dieu est Omnipotent.
Traduction Submission.org :
3 : 165 - Maintenant que vous avez souffert un revers et bien que vous ayez infligé deux fois plus de souffrance (à votre ennemi), vous avez dit : « Pourquoi cela nous est-il arrivé ? » Dis : « Ceci est une conséquence de vos propres actes. » DIEU est Omnipotent.
Traduction Droit Chemin :
3 : 165 - Quand un malheur vous frappe, et bien que vous en ayez infligé le double, vous dites : "D'où vient cela ?" Dis : "Cela vient de vous". Dieu est capable de toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 165 - Et c'est ainsi que vous avez subi un revers; même si vous les avez affligés avec deux fois plus de revers; vous avez dit : D'où cela vient-il? Dites : C'est de vous-mêmes. Dieu est capable de tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 165 - Ou bien dès lors que vous a atteint une affliction, (et que) d'ores et déjà vous avez affligé l'équivalent de cela, vous avez dit : "D'où arrive cela?" Réponds : "Cela provient de vous-même!" En effet, Allah (Dieu) (est) sur toute chose Omnipotent.
Détails mot par mot du verset n° 165 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَلَمَّآ
Racine :
لما
Traduction du mot :
Ou bien dès lors que
Prononciation :
awalama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
أَصَٰبَتْكُم
Racine :
صوب
Traduction du mot :
vous a atteint
Prononciation :
aSabatkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مُّصِيبَةٌ
Racine :
صوب
Traduction du mot :
une affliction,
Prononciation :
mouSiybatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
(et que) d'ores et déjà
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°5 :
Mot :
أَصَبْتُم
Racine :
صوب
Traduction du mot :
vous avez affligé
Prononciation :
aSabtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّثْلَيْهَا
Racine :
مثل
Traduction du mot :
l'équivalent de cela,
Prononciation :
mithlayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
قُلْتُمْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
vous avez dit :
Prononciation :
qoultoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
"D'où arrive
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°9 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cela?"
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Réponds :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
"Cela
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provient
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
عِندِ
Racine :
عند
Traduction du mot :
de
Prononciation :
Ɛindi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
أَنفُسِكُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
vous-même!"
Prononciation :
anfouçikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°18 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
قَدِيرٌ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
Omnipotent.
Prononciation :
qadiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant