-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 3 verset 160 :
Version arabe classique du verset 160 de la sourate 3 :

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 160 - Si Dieu vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous donnera secours? C'est Dieu que les croyants doivent faire confiance.
Traduction Submission.org :
3 : 160 - Si DIEU vous soutient, personne ne peut vous vaincre. Et s’Il vous abandonne, qui d’autre peut vous soutenir ? En DIEU les croyants auront confiance.
Traduction Droit Chemin :
3 : 160 - Si Dieu vous secourt, nul ne pourra vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc, en dehors de Lui, pourrait vous secourir ? C'est en Dieu que les croyants doivent placer leur confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 160 - Si Dieu vous accorde la victoire, alors personne ne peut vous vaincre, et s'Il vous abandonne, alors qui peut vous accorder la victoire après Lui? Et envers Dieu, les croyants devraient mettre leur confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 160 - Si vous soutient Allah (Dieu) alors nulle vainqueur sur vous et s' Il vous abandonne alors qui est celui qui vous soutiendra dès après lui. et sur Allah (Dieu) placeront donc confiance les croyants.
Détails mot par mot du verset n° 160 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°2 :
Mot :
يَنصُرْكُمُ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
vous soutient
Prononciation :
yanSourkoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors nulle
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
غَالِبَ
Racine :
غلب
Traduction du mot :
vainqueur
Prononciation :
ğaliba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et s'
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°8 :
Mot :
يَخْذُلْكُمْ
Racine :
خذل
Traduction du mot :
Il vous abandonne
Prononciation :
yaķđoulkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
alors qui
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°10 :
Mot :
ذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
est
Prononciation :
đa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
يَنصُرُكُم
Racine :
نصر
Traduction du mot :
vous soutiendra
Prononciation :
yanSouroukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مِّنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
بَعْدِهِۦ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après lui.
Prononciation :
baƐdihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
وَعَلَى
Racine :
على
Traduction du mot :
et sur
Prononciation :
waƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
فَلْيَتَوَكَّلِ
Racine :
وكل
Traduction du mot :
placeront donc confiance
Prononciation :
falyatawakali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les croyants.
Prononciation :
almou'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant