Sourate 3 verset 139 :
Version arabe classique du verset 139 de la sourate 3 :
وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 139 - Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
3 : 139 - Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
Traduction Submission.org :
3 : 139 - Vous ne vacillerez pas et vous ne serez pas peinés non plus, car vous êtes les ultimes vainqueurs, si vous êtes des croyants.
3 : 139 - Vous ne vacillerez pas et vous ne serez pas peinés non plus, car vous êtes les ultimes vainqueurs, si vous êtes des croyants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 139 - Ne faiblissez pas, ne vous affligez pas, alors que vous êtes supérieurs, si vous êtes croyants.
3 : 139 - Ne faiblissez pas, ne vous affligez pas, alors que vous êtes supérieurs, si vous êtes croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 139 - Ne sois pas faible et ne t'afflige pas, car tu auras le dessus, si tu es croyant.
3 : 139 - Ne sois pas faible et ne t'afflige pas, car tu auras le dessus, si tu es croyant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 139 - Et nullement ne faiblissez et non plus ne soyez peinés, alors que vous êtes les prééminents, si vous avez été de ceux qui sont confiants.
3 : 139 - Et nullement ne faiblissez et non plus ne soyez peinés, alors que vous êtes les prééminents, si vous avez été de ceux qui sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 139 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَهِنُوا۟
تَهِنُوا۟
Traduction du mot :
faiblissez
faiblissez
Prononciation :
tahinou
tahinou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et non plus ne
et non plus ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°4 :
Mot :
تَحْزَنُوا۟
تَحْزَنُوا۟
Traduction du mot :
soyez peinés,
soyez peinés,
Prononciation :
taĥzanou
taĥzanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَأَنتُمُ
وَأَنتُمُ
Traduction du mot :
alors que vous êtes
alors que vous êtes
Prononciation :
wa'antoumou
wa'antoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَعْلَوْنَ
ٱلْأَعْلَوْنَ
Traduction du mot :
les prééminents,
les prééminents,
Prononciation :
al'aƐlawna
al'aƐlawna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مُّؤْمِنِينَ
مُّؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui sont confiants.
de ceux qui sont confiants.
Prononciation :
mou'miniyna
mou'miniyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+