-
Sourate 3 verset 134 :
Version arabe classique du verset 134 de la sourate 3 :
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 134 - qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car Dieu aime les bienfaisants -
Traduction Submission.org :
3 : 134 - qui donnent en charité durant les bonnes périodes aussi bien que durant les mauvaises périodes. Ils sont ceux qui contiennent leur colère et ceux qui pardonnent aux gens. DIEU aime les charitables.
Traduction Droit Chemin :
3 : 134 - ceux qui dépensent dans l'aisance et l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent aux gens. Dieu aime les bienfaisants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 134 - Ceux qui dépensent dans la prospérité et les difficultés, qui répriment la colère et qui pardonnent au peuple; Dieu aime les bons faiseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 134 - Ceux qui dépensent. dans les temps d'aisance aussi bien que de difficultés, et ceux qui contiennent la colère, et ceux qui pardonnent envers les gens. Et Allah (L'Idéal Absolu) a de l'attache envers les charitables.
Détails mot par mot du verset n° 134 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يُنفِقُونَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
dépensent.
Prononciation :
younfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّرَّآءِ
Racine :
سرر
Traduction du mot :
les temps d'aisance
Prononciation :
alçara'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلضَّرَّآءِ
Racine :
ضرر
Traduction du mot :
aussi bien que de difficultés,
Prononciation :
wâlĎara'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْكَٰظِمِينَ
Racine :
كظم
Traduction du mot :
et ceux qui contiennent
Prononciation :
wâlkaŽimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْغَيْظَ
Racine :
غيظ
Traduction du mot :
la colère,
Prononciation :
alğayŽa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْعَافِينَ
Racine :
عفو
Traduction du mot :
et ceux qui pardonnent
Prononciation :
wâlƐafiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens.
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يُحِبُّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
a de l'attache envers
Prononciation :
youĥibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمُحْسِنِينَ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
les charitables.
Prononciation :
almouĥçiniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+