Sourate 3 verset 100 :
Version arabe classique du verset 100 de la sourate 3 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ كَٰفِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 100 - Ô les croyants! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après vous ayez eu la foi.
3 : 100 - Ô les croyants! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après vous ayez eu la foi.
Traduction Submission.org :
3 : 100 - Ô vous qui croyez, si vous obéissez à certains de ceux qui ont reçu l’Écriture, ils vous feront redevenir, après avoir cru, des mécréants.
3 : 100 - Ô vous qui croyez, si vous obéissez à certains de ceux qui ont reçu l’Écriture, ils vous feront redevenir, après avoir cru, des mécréants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 100 - Ô vous qui avez cru, si vous obéissez à certains de ceux à qui le Livre a été donné, ils vous feront redevenir dénégateurs, après que vous ayez eu la foi.
3 : 100 - Ô vous qui avez cru, si vous obéissez à certains de ceux à qui le Livre a été donné, ils vous feront redevenir dénégateurs, après que vous ayez eu la foi.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 100 - O vous qui croyez, si vous obéissez à un groupe de ceux qui ont reçu le Livre, ils vous transformeront après votre croyance en rejeteurs!
3 : 100 - O vous qui croyez, si vous obéissez à un groupe de ceux qui ont reçu le Livre, ils vous transformeront après votre croyance en rejeteurs!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 100 - "Ôh! Avis à ceux qui ont eu foi! Si vous suivez une partie parmi ceux à qui ils leur ont été manifesté la Prescription, ils vous feront redevenir, après votre engagement dans la foi, des mécréants..
3 : 100 - "Ôh! Avis à ceux qui ont eu foi! Si vous suivez une partie parmi ceux à qui ils leur ont été manifesté la Prescription, ils vous feront redevenir, après votre engagement dans la foi, des mécréants..
Détails mot par mot du verset n° 100 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
"Ôh! Avis à
"Ôh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
ءَامَنُوٓا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
Si
Si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
تُطِيعُوا۟
تُطِيعُوا۟
Traduction du mot :
vous suivez
vous suivez
Prononciation :
touŤiyƐou
touŤiyƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
فَرِيقًا
فَرِيقًا
Traduction du mot :
une partie
une partie
Prononciation :
fariyqan
fariyqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux à qui
ceux à qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أُوتُوا۟
أُوتُوا۟
Traduction du mot :
ils leur ont été manifesté
ils leur ont été manifesté
Prononciation :
outou
outou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription,
la Prescription,
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
يَرُدُّوكُم
يَرُدُّوكُم
Traduction du mot :
ils vous feront redevenir,
ils vous feront redevenir,
Prononciation :
yaroudoukoum
yaroudoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
بَعْدَ
بَعْدَ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐda
baƐda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
إِيمَٰنِكُمْ
إِيمَٰنِكُمْ
Traduction du mot :
votre engagement dans la foi,
votre engagement dans la foi,
Prononciation :
îymanikoum
îymanikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
كَٰفِرِينَ
كَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
des mécréants..
des mécréants..
Prononciation :
kafiriyna
kafiriyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+