-
Sourate 28 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 28 :
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 30 - Puis quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans place bénie, à partir de l'arbre: "Ô Moïse! C'est Moi Dieu, le Seigneur de l'univers".
Traduction Submission.org :
28 : 30 - Quand il l’atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée, dans l’endroit béni où le buisson ardent était situé : « Ô Moïse, c’est Moi. DIEU ; Seigneur de l’univers.
Traduction Droit Chemin :
28 : 30 - Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 30 - Alors quand il l'atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée à l'endroit béni de l'arbre : Oh Moïse, c'est moi, Dieu , Seigneur des mondes. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 30 - puis / alors quand il se présenta à elle il fut appelé provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| les serments en/sur |--?--| |--?--| provenant de / qui / contre / parmi l'arborescence que Oh Moussa! je moi Allah (L'Idéal Absolu) Éducateur des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّآ
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتَىٰهَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il se présenta à elle
Prononciation :
ataha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
نُودِىَ
Racine :
ندو
Traduction du mot :
il fut appelé
Prononciation :
noudia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
شَٰطِئِ
Racine :
شطأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
chaŤi'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْوَادِ
Racine :
ودي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alwadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَيْمَنِ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
les serments
Prononciation :
al'aymani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْبُقْعَةِ
Racine :
بقع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
albouqƐati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
Racine :
برك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almoubarakati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلشَّجَرَةِ
Racine :
شجر
Traduction du mot :
l'arborescence
Prononciation :
alchajarati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°14 :
Mot :
يَٰمُوسَىٰٓ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Oh Moussa!
Prononciation :
yamouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
رَبُّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Éducateur
Prononciation :
rabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+