Sourate 28 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 28 :
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 30 - Puis quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans place bénie, à partir de l'arbre: "Ô Moïse! C'est Moi Dieu, le Seigneur de l'univers".
28 : 30 - Puis quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans place bénie, à partir de l'arbre: "Ô Moïse! C'est Moi Dieu, le Seigneur de l'univers".
Traduction Submission.org :
28 : 30 - Quand il l’atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée, dans l’endroit béni où le buisson ardent était situé : « Ô Moïse, c’est Moi. DIEU ; Seigneur de l’univers.
28 : 30 - Quand il l’atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée, dans l’endroit béni où le buisson ardent était situé : « Ô Moïse, c’est Moi. DIEU ; Seigneur de l’univers.
Traduction Droit Chemin :
28 : 30 - Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes".
28 : 30 - Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 30 - Alors quand il l'atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée à l'endroit béni de l'arbre : Oh Moïse, c'est moi, Dieu , Seigneur des mondes. :
28 : 30 - Alors quand il l'atteignit, il fut appelé du bord du côté droit de la vallée à l'endroit béni de l'arbre : Oh Moïse, c'est moi, Dieu , Seigneur des mondes. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 30 - puis / alors quand il se présenta à elle il fut appelé provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| les serments en/sur |--?--| |--?--| provenant de / qui / contre / parmi l'arborescence que Oh Moussa! je moi Allah (L'Idéal Absolu) Éducateur des êtres cognitifs.
28 : 30 - puis / alors quand il se présenta à elle il fut appelé provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| les serments en/sur |--?--| |--?--| provenant de / qui / contre / parmi l'arborescence que Oh Moussa! je moi Allah (L'Idéal Absolu) Éducateur des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّآ
فَلَمَّآ
Traduction du mot :
puis / alors quand
puis / alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتَىٰهَا
أَتَىٰهَا
Traduction du mot :
il se présenta à elle
il se présenta à elle
Prononciation :
ataha
ataha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
نُودِىَ
نُودِىَ
Traduction du mot :
il fut appelé
il fut appelé
Prononciation :
noudia
noudia
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
شَٰطِئِ
شَٰطِئِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
chaŤi'i
chaŤi'i
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْوَادِ
ٱلْوَادِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alwadi
alwadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَيْمَنِ
ٱلْأَيْمَنِ
Traduction du mot :
les serments
les serments
Prononciation :
al'aymani
al'aymani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْبُقْعَةِ
ٱلْبُقْعَةِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
albouqƐati
albouqƐati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almoubarakati
almoubarakati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلشَّجَرَةِ
ٱلشَّجَرَةِ
Traduction du mot :
l'arborescence
l'arborescence
Prononciation :
alchajarati
alchajarati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°14 :
Mot :
يَٰمُوسَىٰٓ
يَٰمُوسَىٰٓ
Traduction du mot :
Oh Moussa!
Oh Moussa!
Prononciation :
yamouça
yamouça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
moi
moi
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
رَبُّ
رَبُّ
Traduction du mot :
Éducateur
Éducateur
Prononciation :
rabou
rabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+