Sourate 28 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 28 :
قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 26 - L'une d'elles dit: "Ô mon père, engage-le [à ton service] moyennant salaire, car le meilleur à engager c'est celui qui est fort et digne de confiance".
28 : 26 - L'une d'elles dit: "Ô mon père, engage-le [à ton service] moyennant salaire, car le meilleur à engager c'est celui qui est fort et digne de confiance".
Traduction Submission.org :
28 : 26 - L’une des deux femmes dit : « Ô mon père, engage-le. Il est le meilleur à engager, car il est fort et honnête. »
28 : 26 - L’une des deux femmes dit : « Ô mon père, engage-le. Il est le meilleur à engager, car il est fort et honnête. »
Traduction Droit Chemin :
28 : 26 - L'une d'elles dit : "Ô mon père, engage-le, car le meilleur à engager est celui qui est fort et digne de confiance".
28 : 26 - L'une d'elles dit : "Ô mon père, engage-le, car le meilleur à engager est celui qui est fort et digne de confiance".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 26 - L'une des deux femmes a dit : Oh mon père, engagez-le. Pour être embauché, le meilleur est celui qui est fort et honnête.
28 : 26 - L'une des deux femmes a dit : Oh mon père, engagez-le. Pour être embauché, le meilleur est celui qui est fort et honnête.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 26 - elle dit / elle a dit un des deux Oh mon père! |--?--| certes / si meilleur provenant de / qui / contre / parmi |--?--| la force sécurisée.
28 : 26 - elle dit / elle a dit un des deux Oh mon père! |--?--| certes / si meilleur provenant de / qui / contre / parmi |--?--| la force sécurisée.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَتْ
قَالَتْ
Traduction du mot :
elle dit / elle a dit
elle dit / elle a dit
Prononciation :
qalat
qalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِحْدَىٰهُمَا
إِحْدَىٰهُمَا
Traduction du mot :
un des deux
un des deux
Prononciation :
îĥdahouma
îĥdahouma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
يَٰٓأَبَتِ
يَٰٓأَبَتِ
Traduction du mot :
Oh mon père!
Oh mon père!
Prononciation :
ya'abati
ya'abati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱسْتَءْجِرْهُ
ٱسْتَءْجِرْهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açta'jirhou
açta'jirhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
خَيْرَ
خَيْرَ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayra
ķayra
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَنِ
مَنِ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mani
mani
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱسْتَءْجَرْتَ
ٱسْتَءْجَرْتَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açta'jarta
açta'jarta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْقَوِىُّ
ٱلْقَوِىُّ
Traduction du mot :
la force
la force
Prononciation :
alqawiou
alqawiou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَمِينُ
ٱلْأَمِينُ
Traduction du mot :
sécurisée.
sécurisée.
Prononciation :
al'amiynou
al'amiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+