-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 28 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 28 :

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 18 - Le lendemain matin, il se trouva en ville, craintif et regardant autour de lui, quand voilà que celui qui lui avait demandé secours la veille, l'appelait à grand cris. Moïse lui dit: "Tu es certes un provocateur déclaré".
Traduction Submission.org :
28 : 18 - Au matin, il était dans la cité, apeuré et vigilant. Celui qui sollicita son aide la veille, demanda à nouveau son aide. Moïse lui dit : « Tu es vraiment un fauteur de troubles. »
Traduction Droit Chemin :
28 : 18 - Il se trouva au matin dans la ville, craintif, aux aguets. Or, voilà que celui qui lui avait demandé secours la veille, l'appela à la rescousse. Moïse lui dit : "Tu es clairement un égaré".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 18 - Il passa donc la nuit dans la ville, effrayé et vigilant. Puis celui qui a demandé son aide hier, lui demandait de nouveau son aide. Moïse lui dit : Tu es clairement un fauteur de troubles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 18 - alors il est devenu promptement en/sur la ville |--?--| il est vigilant Alors, lorsque qui /celui |--?--| la veille |--?--| il (a) dit à lui Moussa tu es |--?--| clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَصْبَحَ
Racine :
صبح
Traduction du mot :
alors il est devenu promptement
Prononciation :
fa'aSbaĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَدِينَةِ
Racine :
مدن
Traduction du mot :
la ville
Prononciation :
almadiynati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
خَآئِفًا
Racine :
خوف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ķa'ifan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°5 :
Mot :
يَتَرَقَّبُ
Racine :
رقب
Traduction du mot :
il est vigilant
Prononciation :
yataraqabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱسْتَنصَرَهُۥ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
açtanSarahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
بِٱلْأَمْسِ
Racine :
مسو
Traduction du mot :
la veille
Prononciation :
bial'amçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
يَسْتَصْرِخُهُۥ
Racine :
صرخ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaçtaSriķouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
لَغَوِىٌّ
Racine :
غوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lağawioun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant