Sourate 28 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 28 :
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 16 - Il dit: "Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même; pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Miséricordieux!
28 : 16 - Il dit: "Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même; pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Miséricordieux!
Traduction Submission.org :
28 : 16 - Il dit : « Mon Seigneur, j’ai fait du tort à mon âme. S’il Te plaît, pardonne-moi », et Il lui pardonna. Il est le Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
28 : 16 - Il dit : « Mon Seigneur, j’ai fait du tort à mon âme. S’il Te plaît, pardonne-moi », et Il lui pardonna. Il est le Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
28 : 16 - Il dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même, pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
28 : 16 - Il dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même, pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 16 - Il a dit : Mon Seigneur, j'ai fait du tort à mon âme, alors pardonne-moi. Il lui a alors pardonné, car Il est le Pardonneur, le Miséricordieux.
28 : 16 - Il a dit : Mon Seigneur, j'ai fait du tort à mon âme, alors pardonne-moi. Il lui a alors pardonné, car Il est le Pardonneur, le Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 16 - il (a) dit Enseigneur je une obscurité mon âme / ma personne / moi alors pardonne à moi / pour moi / envers moi |--?--| à lui certes il est lui / il le Pardonnant L'Immanamment Bienveillant
28 : 16 - il (a) dit Enseigneur je une obscurité mon âme / ma personne / moi alors pardonne à moi / pour moi / envers moi |--?--| à lui certes il est lui / il le Pardonnant L'Immanamment Bienveillant
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ظَلَمْتُ
ظَلَمْتُ
Traduction du mot :
une obscurité
une obscurité
Prononciation :
Žalamtou
Žalamtou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
نَفْسِى
نَفْسِى
Traduction du mot :
mon âme / ma personne / moi
mon âme / ma personne / moi
Prononciation :
nafçi
nafçi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فَٱغْفِرْ
فَٱغْفِرْ
Traduction du mot :
alors pardonne
alors pardonne
Prononciation :
fâğfir
fâğfir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لِى
لِى
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
فَغَفَرَ
فَغَفَرَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fağafara
fağafara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لَهُۥٓ
لَهُۥٓ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْغَفُورُ
ٱلْغَفُورُ
Traduction du mot :
le Pardonnant
le Pardonnant
Prononciation :
alğafourou
alğafourou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلرَّحِيمُ
ٱلرَّحِيمُ
Traduction du mot :
L'Immanamment Bienveillant
L'Immanamment Bienveillant
Prononciation :
alraĥiymou
alraĥiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+