Sourate 27 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 27 :
إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 91 - "Il m'a été seulement commandé d'adorer le Seigneur de cette Ville (la Mecque) qu'Il a sanctifiée, - et à Lui toute chose - et il m'a été commandé d'être du nombre des Musulmans,
27 : 91 - "Il m'a été seulement commandé d'adorer le Seigneur de cette Ville (la Mecque) qu'Il a sanctifiée, - et à Lui toute chose - et il m'a été commandé d'être du nombre des Musulmans,
Traduction Submission.org :
27 : 91 - Il m’est simplement ordonné d’adorer le Seigneur de cette ville – Il en a fait un sanctuaire sûr – et Il possède toutes choses. Il m’est ordonné d’être un soumis.
27 : 91 - Il m’est simplement ordonné d’adorer le Seigneur de cette ville – Il en a fait un sanctuaire sûr – et Il possède toutes choses. Il m’est ordonné d’être un soumis.
Traduction Droit Chemin :
27 : 91 - "Il m'a seulement été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité qu'Il a frappée d'un interdit. À Lui toute chose. Et il m'a été ordonné d'être du nombre des soumis,
27 : 91 - "Il m'a seulement été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité qu'Il a frappée d'un interdit. À Lui toute chose. Et il m'a été ordonné d'être du nombre des soumis,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 91 - On m'a ordonné de servir le Seigneur de ce pays qu'il a restreint, et pour lui sont toutes choses, et on m'a ordonné d'être de ceux qui se soumettent . :
27 : 91 - On m'a ordonné de servir le Seigneur de ce pays qu'il a restreint, et pour lui sont toutes choses, et on m'a ordonné d'être de ceux qui se soumettent . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 91 - Vraiment, il m'a été ordonné à ce que je serve (l') Enseigneur (de) cette (la) ville qu' Il l'a sanctifiée. Et pour lui toute chose. Et j'ai été ordonné à ce que je sois de parmi les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
27 : 91 - Vraiment, il m'a été ordonné à ce que je serve (l') Enseigneur (de) cette (la) ville qu' Il l'a sanctifiée. Et pour lui toute chose. Et j'ai été ordonné à ce que je sois de parmi les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَآ
إِنَّمَآ
Traduction du mot :
Vraiment,
Vraiment,
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°2 :
Mot :
أُمِرْتُ
أُمِرْتُ
Traduction du mot :
il m'a été ordonné
il m'a été ordonné
Prononciation :
oumirtou
oumirtou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
أَعْبُدَ
أَعْبُدَ
Traduction du mot :
je serve
je serve
Prononciation :
aƐbouda
aƐbouda
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
رَبَّ
رَبَّ
Traduction du mot :
(l') Enseigneur (de)
(l') Enseigneur (de)
Prononciation :
raba
raba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذِهِ
هَٰذِهِ
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađihi
hađihi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبَلْدَةِ
ٱلْبَلْدَةِ
Traduction du mot :
(la) ville
(la) ville
Prononciation :
albaldati
albaldati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qu'
qu'
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
حَرَّمَهَا
حَرَّمَهَا
Traduction du mot :
Il l'a sanctifiée.
Il l'a sanctifiée.
Prononciation :
ĥaramaha
ĥaramaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَهُۥ
وَلَهُۥ
Traduction du mot :
Et pour lui
Et pour lui
Prononciation :
walahou
walahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
كُلُّ
كُلُّ
Traduction du mot :
toute
toute
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose.
chose.
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَأُمِرْتُ
وَأُمِرْتُ
Traduction du mot :
Et j'ai été ordonné
Et j'ai été ordonné
Prononciation :
wa'oumirtou
wa'oumirtou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°15 :
Mot :
أَكُونَ
أَكُونَ
Traduction du mot :
je sois
je sois
Prononciation :
akouna
akouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
ٱلْمُسْلِمِينَ
Traduction du mot :
les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Prononciation :
almouçlimiyna
almouçlimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé
+