-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 27 :

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 91 - "Il m'a été seulement commandé d'adorer le Seigneur de cette Ville (la Mecque) qu'Il a sanctifiée, - et à Lui toute chose - et il m'a été commandé d'être du nombre des Musulmans,
Traduction Submission.org :
27 : 91 - Il m’est simplement ordonné d’adorer le Seigneur de cette ville – Il en a fait un sanctuaire sûr – et Il possède toutes choses. Il m’est ordonné d’être un soumis.
Traduction Droit Chemin :
27 : 91 - "Il m'a seulement été ordonné d'adorer le Seigneur de cette cité qu'Il a frappée d'un interdit. À Lui toute chose. Et il m'a été ordonné d'être du nombre des soumis,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 91 - On m'a ordonné de servir le Seigneur de ce pays qu'il a restreint, et pour lui sont toutes choses, et on m'a ordonné d'être de ceux qui se soumettent . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 91 - Vraiment, il m'a été ordonné à ce que je serve (l') Enseigneur (de) cette (la) ville qu' Il l'a sanctifiée. Et pour lui toute chose. Et j'ai été ordonné à ce que je sois de parmi les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment,
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
أُمِرْتُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
il m'a été ordonné
Prononciation :
oumirtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°4 :
Mot :
أَعْبُدَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
je serve
Prononciation :
aƐbouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°5 :
Mot :
رَبَّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(l') Enseigneur (de)
Prononciation :
raba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذِهِ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبَلْدَةِ
Racine :
بلد
Traduction du mot :
(la) ville
Prononciation :
albaldati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qu'
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
حَرَّمَهَا
Racine :
حرم
Traduction du mot :
Il l'a sanctifiée.
Prononciation :
ĥaramaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَلَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
Et pour lui
Prononciation :
walahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose.
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَأُمِرْتُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
Et j'ai été ordonné
Prononciation :
wa'oumirtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°15 :
Mot :
أَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
je sois
Prononciation :
akouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°16 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Prononciation :
almouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant