verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 27 verset 77 :
Version arabe classique du verset 77 de la sourate 27 :

وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 77 - cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde.
Traduction Submission.org :
27 : 77 - Et le plus assurément, c’est un guide et une miséricorde pour les croyants.
Traduction Droit Chemin :
27 : 77 - et il est une guidance et une miséricorde pour les croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 77 - Et en effet, il est |--?--| et une Miséricorde pour les croyants
Détails mot par mot du verset n° 77 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et en effet, il est
Prononciation :
wa'înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُدًى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lahoudan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَرَحْمَةٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
et une Miséricorde
Prononciation :
waraĥmatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لِّلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
pour les croyants
Prononciation :
lilmou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant