-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 27 :

وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 75 - Et il n'y a rien de caché, dans le ciel et la terre, qui ne soit dans un Livre explicite.
Traduction Submission.org :
27 : 75 - Il n’y a rien dans les cieux et la terre qui soit caché (de Dieu); tout est dans un profond enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
27 : 75 - Il n'y a rien de caché, dans le ciel et la terre, qui ne soit dans un Livre clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 75 - Et il n'y a rien de caché dans les cieux ou la terre, mais il est dans un dossier clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 75 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait provenant de / qui / contre / parmi |--?--| en/sur le ciel et la terre seulement / sauf en/sur une prescription clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
غَآئِبَةٍ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğa'ibatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément d
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
كِتَٰبٍ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant