verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 27 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 27 :

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 74 - Certes, ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent.
Traduction Submission.org :
27 : 74 - Ton Seigneur sait très bien ce que leurs poitrines cachent et ce qu’ils déclarent.
Traduction Droit Chemin :
27 : 74 - Ton Seigneur sait bien ce que cache leur poitrine et ce qu'ils divulguent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 74 - Et votre Seigneur sait ce qui est caché dans leur poitrine et ce qu'ils révèlent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 74 - Et certes (ton) Seigneur afin d’enseigner / afin d'apprendre ne (pas) / ce qui tu es / sois / être leurs poitrines / leurs coeurs / leurs ésprits et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait ils déclarent
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Seigneur
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَيَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
afin d’enseigner / afin d'apprendre
Prononciation :
layaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°5 :
Mot :
تُكِنُّ
Racine :
كنن
Traduction du mot :
tu es / sois / être
Prononciation :
toukinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
صُدُورُهُمْ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
leurs poitrines / leurs coeurs / leurs ésprits
Prononciation :
Soudourouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°8 :
Mot :
يُعْلِنُونَ
Racine :
علن
Traduction du mot :
ils déclarent
Prononciation :
youƐlinouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant