Sourate 27 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 27 :
قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 32 - Elle dit: "Ô notables! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller)".
27 : 32 - Elle dit: "Ô notables! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller)".
Traduction Submission.org :
27 : 32 - Elle dit : « Ô mes conseillers, conseillez-moi sur cette affaire. Je ne vais rien décider jusqu’à ce que vous m’ayez avisée. »
27 : 32 - Elle dit : « Ô mes conseillers, conseillez-moi sur cette affaire. Je ne vais rien décider jusqu’à ce que vous m’ayez avisée. »
Traduction Droit Chemin :
27 : 32 - Elle dit : "Ô notables, conseillez-moi sur cette affaire, je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents".
27 : 32 - Elle dit : "Ô notables, conseillez-moi sur cette affaire, je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 32 - Elle a dit : Oh commandants, conseillez-moi dans cette affaire, car je ne prendrai pas de décision tant que vous n'aurez pas témoigné.
27 : 32 - Elle a dit : Oh commandants, conseillez-moi dans cette affaire, car je ne prendrai pas de décision tant que vous n'aurez pas témoigné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 32 - elle dit / elle a dit Oh! |--?--| donnez-moi votre avis en/sur mon affaire / mon obligation ne (pas) / ce qui j'étais resté |--?--| un décret. à moins que vous etiez témoins
27 : 32 - elle dit / elle a dit Oh! |--?--| donnez-moi votre avis en/sur mon affaire / mon obligation ne (pas) / ce qui j'étais resté |--?--| un décret. à moins que vous etiez témoins
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَتْ
قَالَتْ
Traduction du mot :
elle dit / elle a dit
elle dit / elle a dit
Prononciation :
qalat
qalat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh!
Oh!
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَلَؤُا۟
ٱلْمَلَؤُا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almala'ou
almala'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَفْتُونِى
أَفْتُونِى
Traduction du mot :
donnez-moi votre avis
donnez-moi votre avis
Prononciation :
aftouni
aftouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمْرِى
أَمْرِى
Traduction du mot :
mon affaire / mon obligation
mon affaire / mon obligation
Prononciation :
amri
amri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُ
كُنتُ
Traduction du mot :
j'étais resté
j'étais resté
Prononciation :
kountou
kountou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
قَاطِعَةً
قَاطِعَةً
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
qaŤiƐatan
qaŤiƐatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°10 :
Mot :
أَمْرًا
أَمْرًا
Traduction du mot :
un décret.
un décret.
Prononciation :
amran
amran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
تَشْهَدُونِ
تَشْهَدُونِ
Traduction du mot :
vous etiez témoins
vous etiez témoins
Prononciation :
tachhadouni
tachhadouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+