-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 27 :

أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 31 - Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission".
Traduction Submission.org :
27 : 31 - « Proclamant : “Ne soyez pas arrogants ; venez à moi en tant que soumis.” »
Traduction Droit Chemin :
27 : 31 - Ne soyez pas hautains envers moi et venez à moi soumis»".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 31 - Ne soyez pas arrogant envers moi et venez à moi en tant que soumissionnaires' :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 31 - Non! |--?--| sur moi |--?--| mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation / Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تَعْلُوا۟
Racine :
علو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taƐlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىَّ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur moi
Prononciation :
Ɛalâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَأْتُونِى
Racine :
أتي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'touni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
مُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
Prononciation :
mouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant