Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 27 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 27 :
إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 30 - Elle vient de Salomon; et c'est: "Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
27 : 30 - Elle vient de Salomon; et c'est: "Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Traduction Submission.org :
27 : 30 - « Elle est de Salomon, et elle est : “Au nom de DIEU, le Tout Miséricordieux, le Plus Miséricordieux.” »*
27 : 30 - « Elle est de Salomon, et elle est : “Au nom de DIEU, le Tout Miséricordieux, le Plus Miséricordieux.” »*
Traduction Droit Chemin :
27 : 30 - Elle est de Salomon, et c'est : «Au nom de Dieu, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux,
27 : 30 - Elle est de Salomon, et c'est : «Au nom de Dieu, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 30 - C'est de Salomon, et il se lit : 'Au nom de Dieu, le Tout-Puissant, le Miséricordieux' :
27 : 30 - C'est de Salomon, et il se lit : 'Au nom de Dieu, le Tout-Puissant, le Miséricordieux' :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 30 - certes il est provenant de / qui / contre / parmi Salomon Et en effet, il est Au nom de Allah (Dieu) La Force Bienveillante L'Empreint de Bienveillance
27 : 30 - certes il est provenant de / qui / contre / parmi Salomon Et en effet, il est Au nom de Allah (Dieu) La Force Bienveillante L'Empreint de Bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
سُلَيْمَٰنَ
سُلَيْمَٰنَ
Traduction du mot :
Salomon
Salomon
Prononciation :
çoulaymana
çoulaymana
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
وَإِنَّهُۥ
وَإِنَّهُۥ
Traduction du mot :
Et en effet, il est
Et en effet, il est
Prononciation :
wa'înahou
wa'înahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِسْمِ
بِسْمِ
Traduction du mot :
Au nom de
Au nom de
Prononciation :
biçmi
biçmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmani
alraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّحِيمِ
ٱلرَّحِيمِ
Traduction du mot :
L'Empreint de Bienveillance
L'Empreint de Bienveillance
Prononciation :
alraĥiymi
alraĥiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Verset Précédent Verset Suivant