Sourate 26 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 26 :
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 97 - "Par Dieu! Nous étions certes dans un égarement évident,
26 : 97 - "Par Dieu! Nous étions certes dans un égarement évident,
Traduction Submission.org :
26 : 97 - « Par DIEU, nous étions bien égarés.
26 : 97 - « Par DIEU, nous étions bien égarés.
Traduction Droit Chemin :
26 : 97 - "Par Dieu, nous étions dans un égarement évident,
26 : 97 - "Par Dieu, nous étions dans un égarement évident,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 97 - ByGod, nous avons été clairement mal orientés.
26 : 97 - ByGod, nous avons été clairement mal orientés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 97 - par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu) certes / si nous étions (sont) effectivement dans égarement qui est distinguable.
26 : 97 - par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu) certes / si nous étions (sont) effectivement dans égarement qui est distinguable.
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
تَٱللَّهِ
تَٱللَّهِ
Traduction du mot :
par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu)
par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
tâllahi
tâllahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ta" particule de serment (Prenant ... comme témoin)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Ta" particule de serment (Prenant ... comme témoin)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°3 :
Mot :
كُنَّا
كُنَّا
Traduction du mot :
nous étions
nous étions
Prononciation :
kouna
kouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لَفِى
لَفِى
Traduction du mot :
(sont) effectivement dans
(sont) effectivement dans
Prononciation :
lafi
lafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
ضَلَٰلٍ
Traduction du mot :
égarement
égarement
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distinguable.
qui est distinguable.
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+