Sourate 26 verset 98 :
Version arabe classique du verset 98 de la sourate 26 :
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 98 - quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
26 : 98 - quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
Traduction Submission.org :
26 : 98 - « Comment pouvions-nous vous ériger pour rivaliser avec le Seigneur de l’univers ?
26 : 98 - « Comment pouvions-nous vous ériger pour rivaliser avec le Seigneur de l’univers ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 98 - quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur des mondes.
26 : 98 - quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur des mondes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 98 - Car nous vous avons assimilé au Seigneur des mondes!
26 : 98 - Car nous vous avons assimilé au Seigneur des mondes!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 98 - Lorsque nous vous équivalions auprès du seigneur des êtres cognitifs.
26 : 98 - Lorsque nous vous équivalions auprès du seigneur des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 98 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
نُسَوِّيكُم
نُسَوِّيكُم
Traduction du mot :
nous vous équivalions
nous vous équivalions
Prononciation :
nouçaiykoum
nouçaiykoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِرَبِّ
بِرَبِّ
Traduction du mot :
auprès du seigneur
auprès du seigneur
Prononciation :
birabi
birabi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+