Sourate 26 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 26 :
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
Traduction Submission.org :
26 : 88 - C’est le jour où ni argent, ni enfants, ne peuvent aider.
26 : 88 - C’est le jour où ni argent, ni enfants, ne peuvent aider.
Traduction Droit Chemin :
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront utiles,
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront utiles,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 88 - Le jour où aucun argent ni fils ne peut aider.
26 : 88 - Le jour où aucun argent ni fils ne peut aider.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 88 - au Jour pas profite / sert / est utile un richesse / un capital monétaire et ni/ne |--?--|
26 : 88 - au Jour pas profite / sert / est utile un richesse / un capital monétaire et ni/ne |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
يَنفَعُ
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
yanfaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مَالٌ
مَالٌ
Traduction du mot :
un richesse / un capital monétaire
un richesse / un capital monétaire
Prononciation :
maloun
maloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
بَنُونَ
بَنُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
banouna
banouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+