Sourate 26 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 26 :
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 87 - et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
26 : 87 - et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
Traduction Submission.org :
26 : 87 - « Et ne m’abandonne pas au Jour de la Résurrection. »
26 : 87 - « Et ne m’abandonne pas au Jour de la Résurrection. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 87 - Ne m'humilie pas le jour où l'on sera ressuscité,
26 : 87 - Ne m'humilie pas le jour où l'on sera ressuscité,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 87 - Et ne me déshonore pas le jour où ils seront ressuscités.
26 : 87 - Et ne me déshonore pas le jour où ils seront ressuscités.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 87 - et ni/ne |--?--| au Jour ils seront ressuscités
26 : 87 - et ni/ne |--?--| au Jour ils seront ressuscités
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تُخْزِنِى
تُخْزِنِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
touķzini
touķzini
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
يُبْعَثُونَ
يُبْعَثُونَ
Traduction du mot :
ils seront ressuscités
ils seront ressuscités
Prononciation :
youbƐathouna
youbƐathouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+