Sourate 26 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 26 :
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 70 - Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu'adorez-vous?"
26 : 70 - Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu'adorez-vous?"
Traduction Submission.org :
26 : 70 - Il dit à son père et son peuple : « Qu’est-ce ceci que vous adorez ? »
26 : 70 - Il dit à son père et son peuple : « Qu’est-ce ceci que vous adorez ? »
Traduction Droit Chemin :
26 : 70 - Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ?"
26 : 70 - Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 70 - Quand il a dit à son père et à son peuple : Qu'adorez -vous?
26 : 70 - Quand il a dit à son père et à son peuple : Qu'adorez -vous?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 70 - Lorsque il (a) dit à l'attention de son père et son peuple : "De quoi êtes-vous au service de ?".
26 : 70 - Lorsque il (a) dit à l'attention de son père et son peuple : "De quoi êtes-vous au service de ?".
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لِأَبِيهِ
لِأَبِيهِ
Traduction du mot :
à l'attention de son père
à l'attention de son père
Prononciation :
li'abiyhi
li'abiyhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَقَوْمِهِۦ
وَقَوْمِهِۦ
Traduction du mot :
et son peuple :
et son peuple :
Prononciation :
waqawmihi
waqawmihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
"De quoi
"De quoi
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
êtes-vous au service de ?".
êtes-vous au service de ?".
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+