-
Sourate 26 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 26 :
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 51 - Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire".
Traduction Submission.org :
26 : 51 - « Nous espérons que notre Seigneur nous pardonnera nos péchés, surtout que nous sommes les premiers croyants. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 51 - Nous désirons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes car nous sommes les premiers croyants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 51 - « Wehope que notre Seigneur nous pardonne nos fautes, nous sommes les premiers à croire. " :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 51 - « Certainement, |--?--| que Il pardonne à nous notre Enseigneur nos erreurs que nous étions premier les croyants
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
نَطْمَعُ
Racine :
طمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
naŤmaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°4 :
Mot :
يَغْفِرَ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Il pardonne
Prononciation :
yağfira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبُّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Enseigneur
Prononciation :
rabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
خَطَٰيَٰنَآ
Racine :
خطأ
Traduction du mot :
nos erreurs
Prononciation :
ķaŤayana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°9 :
Mot :
كُنَّآ
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
أَوَّلَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
premier
Prononciation :
awala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+