Fiche détaillée du mot : خطينا
Graphie arabe :
خَطَٰيَٰنَآ
Décomposition grammaticale du mot : خَطَٰيَٰنَآ
Radical : Nom Préfixe : / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ خَطَٰيَٰ ] + [ نَآ ] 
Prononciation :   ķaŤayana
Racine :خطأ
Lemme :خَطِيٓـَٔة
Signification générale / traduction :   nos erreurs
Principe actif / Sens verbal de la racine :
jeter l'écume à l'extérieur (marmite dont l'eau est en ébullition). Se tromper, commettre une erreur, une faute, faillir, transgresser
jeter l'écume à l'extérieur (marmite dont l'eau est en ébullition). Se tromper, commettre une erreur, une faute, faillir, transgresser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : خطينا | ||
20 | 73 | إنا ءامنا بربنا ليغفر لنا خطينا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى |
20 : 73 | Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints. Dieu est Meilleur et plus Durable". | |
-------------- 73 | ||
26 | 51 | إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطينا أن كنا أول المؤمنين |
26 : 51 | Nous désirons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes car nous sommes les premiers croyants". | |
-------------- 51 |