Sourate 26 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 26 :
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 48 - Le Seigneur de Moïse et d'Aaron".
26 : 48 - Le Seigneur de Moïse et d'Aaron".
Traduction Submission.org :
26 : 48 - « Le Seigneur de Moïse et Aaron. »
26 : 48 - « Le Seigneur de Moïse et Aaron. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 48 - le Seigneur de Moïse et d'Aaron".
26 : 48 - le Seigneur de Moïse et d'Aaron".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 48 - Le Seigneur de Moïse et d'Aaron.
26 : 48 - Le Seigneur de Moïse et d'Aaron.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 48 - Enseigneur Moussa et Aaron
26 : 48 - Enseigneur Moussa et Aaron
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
مُوسَىٰ
مُوسَىٰ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَهَٰرُونَ
وَهَٰرُونَ
Traduction du mot :
et Aaron
et Aaron
Prononciation :
waharouna
waharouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+