Sourate 26 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 26 :
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 49 - [Pharaon] dit: "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie! Eh bien, vous saurez bientôt! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous".
26 : 49 - [Pharaon] dit: "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie! Eh bien, vous saurez bientôt! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous".
Traduction Submission.org :
26 : 49 - Il dit : « Avez-vous cru avec lui avant que je vous en donne la permission ? Il doit être votre enseignant, qui vous a enseigné la magie. Vous saurez sûrement. Je vous trancherai les mains et pieds des cotés opposés. Je vous crucifierai tous. »
26 : 49 - Il dit : « Avez-vous cru avec lui avant que je vous en donne la permission ? Il doit être votre enseignant, qui vous a enseigné la magie. Vous saurez sûrement. Je vous trancherai les mains et pieds des cotés opposés. Je vous crucifierai tous. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 49 - Il dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre grand maître qui vous a enseigné la magie. Vous saurez bientôt ! Je vais vous couper les mains et pieds opposés, et je vous crucifierai tous".
26 : 49 - Il dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre grand maître qui vous a enseigné la magie. Vous saurez bientôt ! Je vais vous couper les mains et pieds opposés, et je vous crucifierai tous".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 49 - Il a dit : Avez-vous cru en lui avant que je vous le permette? Il est sûrement votre grand qui vous a enseigné la magie. de vos mains et de vos pieds de part et d'autre, et je vous crucifierai tous.
26 : 49 - Il a dit : Avez-vous cru en lui avant que je vous le permette? Il est sûrement votre grand qui vous a enseigné la magie. de vos mains et de vos pieds de part et d'autre, et je vous crucifierai tous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 49 - il (a) dit vous avez cru à lui avant que je donne la permission pour vous certes il est |--?--| qui /celui il vous a enseigné la magie / la sorcellerie alors assurément plus tard vous savez Certainement que je vais trancher vos mains et vos pieds provenant de / qui / contre / parmi Des arrières / des côtés opposés / des successions |--?--| rassemblés au maximum
26 : 49 - il (a) dit vous avez cru à lui avant que je donne la permission pour vous certes il est |--?--| qui /celui il vous a enseigné la magie / la sorcellerie alors assurément plus tard vous savez Certainement que je vais trancher vos mains et vos pieds provenant de / qui / contre / parmi Des arrières / des côtés opposés / des successions |--?--| rassemblés au maximum
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَامَنتُمْ
ءَامَنتُمْ
Traduction du mot :
vous avez cru
vous avez cru
Prononciation :
amantoum
amantoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
قَبْلَ
قَبْلَ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qabla
qabla
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَاذَنَ
ءَاذَنَ
Traduction du mot :
je donne la permission
je donne la permission
Prononciation :
ađana
ađana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
لَكَبِيرُكُمُ
لَكَبِيرُكُمُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lakabiyroukoumou
lakabiyroukoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَّمَكُمُ
عَلَّمَكُمُ
Traduction du mot :
il vous a enseigné
il vous a enseigné
Prononciation :
Ɛalamakoumou
Ɛalamakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلسِّحْرَ
ٱلسِّحْرَ
Traduction du mot :
la magie / la sorcellerie
la magie / la sorcellerie
Prononciation :
alçiĥra
alçiĥra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
فَلَسَوْفَ
فَلَسَوْفَ
Traduction du mot :
alors assurément plus tard
alors assurément plus tard
Prononciation :
falaçawfa
falaçawfa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de futur proche
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de futur proche
+
Mot n°14 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous savez
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
لَأُقَطِّعَنَّ
لَأُقَطِّعَنَّ
Traduction du mot :
Certainement que je vais trancher
Certainement que je vais trancher
Prononciation :
la'ouqaŤiƐana
la'ouqaŤiƐana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
أَيْدِيَكُمْ
أَيْدِيَكُمْ
Traduction du mot :
vos mains
vos mains
Prononciation :
aydiyakoum
aydiyakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°17 :
Mot :
وَأَرْجُلَكُم
وَأَرْجُلَكُم
Traduction du mot :
et vos pieds
et vos pieds
Prononciation :
wa'arjoulakoum
wa'arjoulakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°18 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
خِلَٰفٍ
خِلَٰفٍ
Traduction du mot :
Des arrières / des côtés opposés / des successions
Des arrières / des côtés opposés / des successions
Prononciation :
ķilafin
ķilafin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wala'ouSalibanakoum
wala'ouSalibanakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
أَجْمَعِينَ
Traduction du mot :
rassemblés au maximum
rassemblés au maximum
Prononciation :
ajmaƐiyna
ajmaƐiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+