Sourate 26 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 26 :
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 33 - Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
26 : 33 - Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
Traduction Submission.org :
26 : 33 - Et il sortit sa main, et elle était blanche pour les observateurs.
26 : 33 - Et il sortit sa main, et elle était blanche pour les observateurs.
Traduction Droit Chemin :
26 : 33 - Et il sortit sa main, et la voilà blanche pour ceux qui regardaient.
26 : 33 - Et il sortit sa main, et la voilà blanche pour ceux qui regardaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 33 - Andhe a sorti sa main, puis elle est devenue blanche pour les spectateurs.
26 : 33 - Andhe a sorti sa main, puis elle est devenue blanche pour les spectateurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 33 - Et il extirpa sa main Alors, lorsque elle (est) blanc aux observateurs
26 : 33 - Et il extirpa sa main Alors, lorsque elle (est) blanc aux observateurs
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَزَعَ
وَنَزَعَ
Traduction du mot :
Et il extirpa
Et il extirpa
Prononciation :
wanazaƐa
wanazaƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَدَهُۥ
يَدَهُۥ
Traduction du mot :
sa main
sa main
Prononciation :
yadahou
yadahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
فَإِذَا
فَإِذَا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
fa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°4 :
Mot :
هِىَ
هِىَ
Traduction du mot :
elle (est)
elle (est)
Prononciation :
hia
hia
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بَيْضَآءُ
بَيْضَآءُ
Traduction du mot :
blanc
blanc
Prononciation :
bayĎa'ou
bayĎa'ou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لِلنَّٰظِرِينَ
لِلنَّٰظِرِينَ
Traduction du mot :
aux observateurs
aux observateurs
Prononciation :
lilnaŽiriyna
lilnaŽiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+