Sourate 26 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 26 :
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 28 - [Moïse] ajouta: "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!"
26 : 28 - [Moïse] ajouta: "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!"
Traduction Submission.org :
26 : 28 - Il dit : « Le Seigneur de l’est et de l’ouest, et de tout ce qu’il y a entre eux, si vous comprenez. »
26 : 28 - Il dit : « Le Seigneur de l’est et de l’ouest, et de tout ce qu’il y a entre eux, si vous comprenez. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 28 - Il dit : "Le Seigneur de l'Orient et de l'Occident, et de ce qui est entre eux, si vous pouviez raisonner !"
26 : 28 - Il dit : "Le Seigneur de l'Orient et de l'Occident, et de ce qui est entre eux, si vous pouviez raisonner !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 28 - Il a dit : Le Seigneur de l'est et de l'ouest, et ce qui est entre eux, si vous comprenez.
26 : 28 - Il a dit : Le Seigneur de l'est et de l'ouest, et ce qui est entre eux, si vous comprenez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 28 - il (a) dit Enseigneur l'est / l'orient et l'ouest / et l'Occident et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait entre eux deux, certes / si vous êtes vous raisonnez
26 : 28 - il (a) dit Enseigneur l'est / l'orient et l'ouest / et l'Occident et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait entre eux deux, certes / si vous êtes vous raisonnez
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّ
رَبُّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabou
rabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَشْرِقِ
ٱلْمَشْرِقِ
Traduction du mot :
l'est / l'orient
l'est / l'orient
Prononciation :
almachriqi
almachriqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْمَغْرِبِ
وَٱلْمَغْرِبِ
Traduction du mot :
et l'ouest / et l'Occident
et l'ouest / et l'Occident
Prononciation :
wâlmağribi
wâlmağribi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
بَيْنَهُمَآ
بَيْنَهُمَآ
Traduction du mot :
entre eux deux,
entre eux deux,
Prononciation :
baynahouma
baynahouma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
تَعْقِلُونَ
Traduction du mot :
vous raisonnez
vous raisonnez
Prononciation :
taƐqilouna
taƐqilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+